Дикое правосудие

22
18
20
22
24
26
28
30

Воронцов провел рукой по седеющим волосам.

– Кто знает? Убийца забрал практически все, что могло бы послужить уликой. Комнату обыскал тот же, кто убил Роулса, согласна?

– Одну минутку, инспектор, – Марфа невольно чихнула и залилась гневным румянцем.

Сняв трубку телефона, стоявшего на столике рядом с кроватью, она вернулась к своему стулу, раскрыла записную книжку и набрала номер. Ее нетерпеливое дыхание отчетливо слышалось в комнате.

– Антипов? – спросила она. – Милиция беспокоит… да, это я. Вы работаете ночным портье в «Метрополе»… да мне плевать, что я вас разбудила! У меня есть к вам несколько вопросов… – она помедлила, слушая. – Хорошо. Мистер Роулс, американец, живший в двести тринадцатом. Среднего роста, темные волосы, хрупкого сложения. Темное пальто… Он вышел из отеля в два часа или в половине третьего сегодня ночью. Он просил вызвать ему такси?

Она раздраженно фыркнула.

– Сколько постояльцев входит и выходит в это время суток? Послушайте, мы знаем, что вам платят сутенеры. Хотите, чтобы мы пришли и расспросили вас об этом? Хорошо. Вы помните? Хорошо. Такси… Фамилия водителя? Как? Носков… Адрес? Номер машины?

Она нацарапала что-то в записной книжке, лежавшей у нее на коленях.

– Что? Да, понимаю. Не уезжайте из города, сегодня вечером кто-нибудь заедет и запишет показания.

Марфа раздраженно бросила трубку на рычаг и с шумом выпустила воздух из легких.

– Я проверю водителя, инспектор. Но сначала приму пару таблеток аспирина и немного вздремну.

– Удалось узнать что-нибудь полезное?

– По словам Антипова, ему показалось, будто Роулс собирался сесть в лимузин – в черный «мерседес». Автомобиль ждал на стоянке отеля в течение часа или больше, но Роулс туда не сел. «Мерседес» просто поехал в том же направлении, следуя за такси.

2. Американская трагедия

– Знаете, в чем ваша ошибка? Вы, ребята из госдепа, – только никаких обид, ничего личного! – должны убрать свои задницы с дороги и позволить парням вроде меня и Билли Грейнджера отправиться туда с распростертыми объятиями!

Исполнительный директор нефтяной компании загнал Лока в угол огромной гостиной, так что его голова почти касалась крупных мазков на полотне Джексона Поллока.

– Я хочу спросить: вы, ребята, с вашими предубеждениями и гарвардской лощеностью, – какую пользу вы можете принести нам или хотя бы этим проклятым русским?

Его высокая, белокурая, благопристойно-очаровательная жена с огромным бриллиантом на пальце, сверкавшим, словно змеиный глаз, выглядела утомленной. Она свисала с руки мужа, словно красный плащ, дразняще вывешенный перед быками всего мира. Лок попытался обезоруживающе улыбнуться, но женщина оставалась непроницаемой для любых эмоций, не предписанных ее мужем.

– Я знаю, что вы имеете в виду, – умиротворяющим тоном произнес он. – Но все это не так просто…

– Просто, черт побери! – взвился бизнесмен. – Это вообще не проблема!