Мы родились в тельняшках

22
18
20
22
24
26
28
30

Волосатый шкипер не спеша проследовал к штурвалу, а поднятая бровь Татаринова из-за медлительности плотного бугайчика задралась еще выше.

– Сергей, – вежливый тон Кэпа был мягок и тягуч, как мед. – Вы не могли бы двигаться быстрее, у нас все шансы хорошенько прожариться. Именно прожариться, а не загореть.

Голицын проследил за тем, куда смотрит командир. Брошенная скорлупка с именем «Фалькон» сиротливо плескалась недалеко от них. Ему так искренне, беззаветно и пламенно захотелось удрать подальше, что он даже попытался догнать поворотом головы уходящую спину шкипера. Впившись ей между лопаток, он старался с помощью зачаточного телекинеза ускорить неторопливые движения загадочного распорядителя «Марии», но тот, как казалось всем присутствующим, не очень-то спешил.

Пыжов, стоя на мостике, не забыв скомандовать «полный вперед», смотрел, как ожила артиллерийская система А-190Э, посылающая в сторону противника пятнадцатикилограммовые снаряды со скоростью восемьдесят выстрелов в минуту. Автоматика, повинуясь приказу, зафиксировала цель.

– Орудие к стрельбе готово, – доложил младший офицер.

Капитан первого ранга смотрел в бинокль не отрываясь.

– Прости меня, мичман, – прошептал он. – Огонь!

Грохот выстрелов воспринимался на закрытом мостике как тугие хлопки, но и этого было достаточно. Дуршлаг – в прошлом вполне приличная яхта – ушел бы на дно и после одного попадания, но капитан приказал молотить, пока посудина не скроется под водой.

Грохот, осколки. Чернеющие провалы на месте разлетевшихся стекол. Вспыхнувшая, измочаленная первым же выстрелом надстройка. Десять секунд. Легкое волнение моря. Занавес.

«Что они сделали только что? Досмотрели судно с контрабандой. Было оказано сопротивление. Ответным огнем бандиты и плавсредство уничтожены. Всем медали».

Кэп стоял на мостике, держа за шиворот Пьедро, заставляя его наблюдать за тем, как из его лодки вышибают дух.

– Шли-то куда? – справился он, когда представление было закончено. – Молчишь… Молчи. Я тебя отдам в руки команде во-о-о-н того корабля. Реи там нет, но для тебя что-нибудь придумают.

Оказывается, люди, говорящие абсолютно на разных языках, могут понимать друг друга. И о чудо! Капитано перешел на взволнованный английский.

И молодец, и правильно. Зачем друг другу нервы трепать?

Захваченный «дон Корлеоне» понимал, что он косвенно виновен в смерти мичмана, а следовательно, случись с его стороны уход в невменяемость, или проще «включение дурки», с ним не будут цацкаться. Язык его завелся быстрее мозга. Он даже сам не знал, что настолько хорошо знает язык островного государства Великая Британия.

Через трое суток «Фалькон» должен был приблизиться к побережью Пакистана, отдать медицину и получить деньги. На вопрос, знаком ли Пьедро с неким Джезимом, капитано твердо ответил «Нет!» и тут же получил не менее твердый удар в скулу от Малыша.

– Ты чего, засранец! – налетел следом на привязанного к стулу пленного Диденко, хлопая его с другой стороны открытой ладонью. Пощечина, от которой скопытилась бы здоровая породистая корова, возымела действие.

– Я вам клянусь! Я не знаю, кто такой Джезим! – заорал итальянец.

– Убей его, – устало махнул рукой Кэп, разыгрывая старый трюк.

Надо было видеть, как натурально Дед перезаряжает оружие.