Еще через несколько месяцев, 26 июня 2000 года, наемники Абу-Дарра в составе отряда Хаттаба выдвигались от Сержень-Юрта в сторону Гудермеса, из которого заранее стали уезжать мирные жители. Дорогу тремстам с лишним бандитам преградили 56 бойцов бердской бригады специального назначения ГРУи более суток сдерживали прорывавшихся в Гудермес боевиков.
17 мая 2001 г., когда Абу-Дарр совершал «инспекционную поездку» по Курчалоевскому району, он был убит, а находившиеся вместе с ним несколько членов его банды арестованы.
26
Ошибочное написание слов «Russian Supergirls», то есть — «Русские супер-девушки»(англ.).
27
То есть — между 4 и 5 утра.
28
ФСБ является спецслужбой, а не правоохранительным органом.
29
Младшие братья — сотрудники МВД (жарг.). В некоторых случаях также именуются «братьями по разуму» или «недостающим звеном», вероятно, между обычным гражданином и офицером ФСБ.
30
СМЕРШ («Смерть Шпионам») — особое управление контрразведки советских вооружённых сил, действовавшее с 1942 по 1946, которому были подчинены особые отделы. Начальником СМЕРШа был генерал госбезопасности Виктор Абакумов.
31
ПММ — пистолет Макарова модернизированный, серийно выпускается с 1994 г. Для ПММ разработан 9-миллиметровый высокоимпульсный патрон 57-Н-181СМ, не отличающийся по размерам от обычного патрона к ПМ, но обладающий повышенным пробивным действием на уровне патрона 9х19. Калибр — —9 мм, масса снаряженного пистолета — 870 граммов, длина — 165 мм, длина ствола — 93 мм, начальная скорость пули — 420 м/сек., емкость магазина — 12 патронов, рабочая прицельная дальность — 25-30 м.
32
ССН — средство связи носимое.
33
Разбить дурку — похитить кошелек из сумки жертвы (жарг.).
34
Притыренный — спрятанный от дележки (жарг.).