— Вы пока разверните грузовик, — посоветовал Виккус Лоуренсу. — И задние двери откройте.
— Хорошо, дядюшка, — ответил Лоуренс. — Много времени займет погрузка?
— Они совсем рядом, на том берегу реки, на зимбабвийской стороне. Если не увязнут в песке, с минуты на минуту будут здесь.
Лоуренс сел в «мерседес».
— Едут, пап! — сказал Сванни, сынок.
— Ты напомнил, чтобы они следили за вешками?
— Нет, папа. Но она говорит, что видит наши фары.
— Нет… Боже мой, уж эти женщины! Чем им помогут наши фары, если они увязнут в песке?
— Не волнуйся, папа.
Лоуренс развернул «мерседес»; теперь нос смотрел в ту сторону, откуда мы приехали. Виккус Сванепул подошел к болтающим работягам. Что-то приказал на их языке. Они встали и подошли ближе. Виккус приказал что-то еще и показал на толстые металлические прутья, лежавшие на пороге сарая. Половина работяг разобрала прутья. Лоуренс заглушил мотор, спрыгнул на землю и откинул запоры серых стальных задних дверей.
— Говорят, у них «бедфорд»; возможно, он ниже, чем ваш «мерседес», придется поднимать клетки, — сказал Виккус.
— Я их слышу, папа, — сказал Сванни.
В темноте послышался рев дизельного мотора — на высоких оборотах.
— Ах ты черт, — сказал Виккус, — надеюсь, он умеет ездить по песку.
Лоуренс подошел к нам. Мы выстроились в ряд и стали смотреть на север, откуда доносился рев двигателя.
— В это время песок опасен, — объяснил Виккус. — Мягкий. Мелкий. Река пересохла. Если они не сдуют шины, они завязнут. И тогда мы в полной заднице.
— Не волнуйся, папа!
— Кому-то ведь надо волноваться, а то всем пофиг!
— Похоже, они перебрались.
Мотор заурчал сдержаннее, тише.