– Что-то я не пойму, куда он клонит, – презрительно выпятил нижнюю губу Кенни. – Шеф, вы помните, что этот мерзавец застрелил Шона?
– Застрелил, – согласился Глеб, – после того, как ваш Шон произвел в мою сторону как минимум один выстрел. Каждая группа выполняла поставленную боевую задачу. Вы догадывались, на что шли? И против кого? Или для вас это стало новостью? Тем более не забываем, что человек по имени Стюарт Мэрлок сломал ногу нашему товарищу, да и… – Глеб сделал вид, что немного смущен, – для вашей Барбары ночная прогулка могла закончиться гораздо хуже.
– Он действительно вовремя повалил того засранца… – смущенно заметил латинос.
Фыркнул и отвернулся Кенни. Пристально гипнотизировал Глеба широколицый пловец.
Стюарт Мэрлок покосился на пистолет, лежащий под ногами Глеба, нахмурился. Его чем-то не устраивало течение собственных мыслей.
– И что вы предлагаете, Дымов? – борясь с терзающими его противоречиями, проворчал Мэрлок.
– Для начала представиться, коммандер.
– Проведем перекличку дебилов, – хохотнул из рубки Антонович.
– Точно, – согласился Семен. – А заодно обменяемся уверениями в совершеннейшем друг к другу почтении.
– Послушайте, Стюарт, это нечестно, – возмутился блондин. – Эти русские понимают, о чем мы говорим, зато мы ни черта не понимаем, о чем говорят они!
– А русский надо было в школе учить, – парировал Семен. – А то учат вас там непонятно чему…
«Ничего, – подумал Глеб, – скоро и у наших школьников все будет нормально.
Твердые знания по физкультуре и ОБЖ и полная некомпетентность по остальным предметам, включая иностранные языки».
– Майор Дымов, 102-й отряд по борьбе с подводными диверсионными силами и средствами, базирующийся, как вы уже знаете, в Севастополе, – сказал Глеб. – Командир специального подразделения морской разведки. Версия не для печати, господа. – Он состроил дружелюбную улыбку, повергшую американцев в замешательство. – Признаюсь по секрету, что нас здесь нет. Как, собственно, и вас. Надеюсь, вы не держите за пазухой диктофоны?
– Капитан Антонович, – ворчливо бросил Шура из рубки.
– Старший лейтенант Становой, – вздохнул Серега.
– Такой же лейтенант Платов, – добродушно отрекомендовался Семен.
– Стюарт Мэрлок, – выдавил командир «котиков», продолжая борьбу с противоречиями.
– Лейтенант-коммандер. Первый отряд подразделения SEAL. Военно-морская база «Коронадо», Калифорния.
– Саймон Конноли, лейтенант, – нейтрально вымолвил широколицый.