Тайна острова Солсбери

22
18
20
22
24
26
28
30

Дистанция между нами стремительно сокращалась. Я распихивал стоящий в очереди народ и настиг его в тот момент, когда вооруженная ладонь ушла назад для короткого замаха. От смертельного движения отделяло мгновение. И ровно столько же имелось в моем распоряжении.

Подсечки, захваты и прочие приемы единоборства исключались: я не успевал выполнить ничего из этого арсенала, к тому же вокруг толпились люди, создавая жуткую тесноту.

Оставалось одно. Я ударил кулаком в основание черепа.

Будучи боевым пловцом, никогда не нападал на противника со спины, но в данном случае я спасал человеку жизнь. Да и ударил-то не особенно сильно – без размаха, без подготовки.

Однако этого хватило, ведь удар в основание черепа равносилен удару в челюсть. Хорошие боксеры знают, что означает зацепить соперника крюком по челюсти.

Крапивин рухнул как подкошенный, раскидав руки и выронив заточку. Толпа удивленно расступилась. Бахтало с Копчиком тут же испарились.

Я поднял заточку и вручил чернокожему парню:

– Держи. На память. Она могла торчать в твоей печени.

Он проглотил вставший в горле ком и молча принял сувенир.

* * *

Подойдя к финишу раздачи, я заметил стоящего в конце чернокожего юмориста. Его поднос был полон – по-видимому, он поджидал нас.

– Новенькие? – спрашивает он.

– Да, третий день тянем лямку.

– Возьмите салат. Рекомендую! Очень вкусный.

Беру два. Один ставлю на свой поднос, другой – на поднос Чубарова.

– И как вам здесь? Наверное, трудитесь на хозработах у коменданта?

Нехотя отвечаю:

– Пока ничего не поняли. Потому что ваш комендант затрахал.

– Мы все прошли через «школу молодого шахтера», – скалит ослепительно-белые зубы африканец и идет вместе с нами за свободный столик.

Присаживаемся и начинаем с аппетитом поедать первое блюдо, ибо на свежем воздухе прилично проголодались.

– Меня зовут Даниэль, – представляется сосед. – Работаю гоблином.