Когда таксист высадил его неподалеку от жилища Макимото, он ему позвонил и отчетливо произнес пароль:
— Сталинград. Семнадцатое июля.
В этом не было необходимости, поскольку они уже были знакомы. Но Бондарев начал с пароля умышленно. Пусть собеседник считает его тупым солдафоном, глупым русским Иваном, которого легко обвести вокруг пальца.
Похоже, трюк удался. Произнеся отзыв: «Второе февраля», Макимото не удержался от иронического смешка.
— Моси-моси, — поздоровался Бондарев по-японски и снова перешел на английский: — Как дела?
— Все нормально, — ответил Макимото.
— Отлично. Нам нужно встретиться.
— Э-э… Что ж, приезжайте.
— А я уже приехал, — ошарашил Бондарев собеседника. — Сейчас поднимусь. Мартини смешивать не надо. Чайную церемонию тоже устраивать не будем. Я бы выпил охлажденной воды. Только без яда, договорились?
— О, да… Ха-ха, — смех Макимото прозвучал фальшиво и натужно.
Бондарев осмотрелся, быстро вошел в здание, поднялся на нужный этаж и постучал. Звонком он не воспользовался. Стук в дверь звучит намного тревожнее и настраивает людей на нужный лад.
Макимото открыл сразу, словно стоял в прихожей, прислушиваясь к происходящему за дверью. Его симпатичное лицо подергивалось от не слишком успешных попыток изобразить приветливость.
— Рад вас видеть, — хлопнул его по плечу Бондарев. — Но где же ваша ослепительная улыбка? Вы казались мне веселым парнем.
Макимото старательно улыбнулся. Стало заметно его несомненное сходство с Мизуки.
— Молодец! Таким вы мне нравитесь больше, — одобрительно проговорил Бондарев.
Пропустив его в квартиру, Макимото опасливо выглянул в коридор, а потом тщательно запер дверь на два замка и чуть ли не шепотом произнес:
— Спасибо за комплимент, но вы напрасно сюда явились. Зачем подвергать мою жизнь опасности?
— Опасности закаляют мужчин, — наставительно ответил Бондарев. — Делают нас сильнее и храбрее.
— Я никогда не мечтал быть героем, — буркнул Макимото.
— Это заметно. Но обстоятельства иногда вынуждают нас делать не то, что нам хочется, верно?