Исполнение желаний,

22
18
20
22
24
26
28
30

Марко энергично махнул рукой, выражая высшую степень досады:

— А что ещё ему так же испортит жизнь? Осел, конечно, не умрёт лошадью, но, может, чего переосмыслит. Что до девочек из клубов и заведений… он таких не признаёт. Снимать же обычных… как запретишь?

Коррадо и Сантино переглянулись.

— Принимаем твоё решение, — сказал консильери, успокаиваясь. — Но семья парня тоже должна прочувствовать на себе его ошибку… Сестра Раггиро ведь тоже рейдер? Любит, наверное, ходить на Ту сторону? Доведи до Велии, что ближайший месяц она проведет в архиве младшим помощником. Вместе с братом. Заодно сообщи, кто в этом виноват. Только пусть… в меру усердствует, объясняя ему неправоту. Скажем так, не больше пары дней в больнице. Или мы огорчимся.

С этими словами Сантино выразительно посмотрел на часы.

Марко с пониманием поднялся из кресла.

…Он ещё не успел выйти в приемную, а уже достал из кармана пиджака коммуникатор. Сообщить новости Велии успеется, а вот Раггиро отзывать надо немедленно, кто знает, какая у него ситуация и как скажется даже минутная задержка. В их работе всякое случается, иногда несколько секунд меняют всё.

Четыре дня до Большого праздника. Зона отчуждения

Сектор двести четыре.

Смутное беспокойство — одна из самых отвратных вещей на свете. Что-то тебя грызет, а что именно — не понять, но нервы оголены и, кажется, можешь взорваться по любому поводу. Вот только повода-то как раз и нет. И ничего нет, кроме необъяснимой тревоги, которая гложет изнутри.

Непонятное смятение охватило Мэрилин поздно ночью. Она проснулась ни с того, ни с сего и долго лежала в темноте, пытаясь понять, что её разбудило. На душе было беспокойно, словно забыла о чём-то важном.

Она прокрутила в голове события минувшего дня: встреча с посредником по продаже сухпаев, разговор с Крупняком, разговор с девчонками о приёме новеньких и их аккуратном включении в коллектив. А заодно намекнула, что присмотрит: не чморят ли новеньких не по делу. Вроде бы всё из запланированного выполнено, вроде всё нормально, всё успевают.

Затем мысли повернулись к наступающему дню. Утром должен приехать представитель межсекторальной группировки конт-плюс. Эти ребята ведут дела с корпами и могут достать практически любой предмет роскоши. За весьма немалые деньги. Мэрилин они привезут образцы тканей на новые костюмы для девчонок.

Затем будет встреча с Ли Янь, потом нужно зайти на арену — посмотреть троицу ринг-герлз, которые помогали опознать интересующего Су Мин паренька-чикано. Правда, Мэрилин на их счет несколько сомневалась, одна из танцовщиц была совсем деревянной — чувства ритма никакого, хотя на мордашку — просто картинка… Впрочем, если девчонки покажут себя достойно, нужно будет…

Стоп. Мэрилин поняла, что сна у неё не осталось ни в одном глазу, а значит, если и дальше перебирать в голове список дел, то есть вероятность встретить за этим увлекательным занятием рассвет. Она повернулась на другой бок, притягивая к себе подушку, и в темноте увидела силуэт спящего рядом мужчины. Рекс выглядел очень забавно — он лежал на боку на самом краю, оставляя всю огромную кровать в распоряжение хозяйки, которая спала, как королева — по диагонали, стянув к себе все подушки, обернувшись в несколько витков немаленького одеяла и разве что не закинув на гостя ногу.

Мэрилин стало смешно. А затем её вдруг охватила необъяснимая нежность. Весьма редкое чувство, надо сказать. Потому что, говоря откровенно, спящий мужчина был последним в списке зрелищ, на которые она согласилась бы любоваться. Во сне лицо меняется: оно расслаблено, смято подушкой, а если ещё и рот приоткрыт, то лучше вообще сразу развидеть… Но отдыхать в одиночестве Мэрилин предпочитала вовсе не из соображений эстетики.

Всё было куда банальнее. Большинство мужчин крайне нервно реагировали на любой посторонний звук. И хорошо, если просто били, не глядя, а то могли и за ствол схватиться. Поэтому интим интимом, но спать по разным кроватям. И в разных комнатах.

Первым за много лет исключением стал именно Рекс, который, несмотря на короткое знакомство и последовавшее после него трёхлетнее исчезновение, вошёл в жизнь Мэрилин так, будто всегда был её неотъемлемой частью. И вошёл, похоже, надолго. Во всяком случае, она сама предложила ему остаться, даже выделила полку в шкафу, чего прежде не делала ни для кого.

И Рекс остался, не поняв, что случилось из ряда вон выходящее. А Мэрилин не испытала даже тени сомнений, впуская его в свою жизнь. Он вообще был очень уместным. Во всём. На его полке в шкафу царил такой безупречный порядок, будто свою одежду он складывал при помощи линейки и штангенциркуля. Он не разбрасывал вещи. Никакие. Его полотенце в душе висело безукоризненно ровно там, где повесила его Мэрилин, зубная щетка стояла в том стакане, который выделила она же. И стакан и щетка, кстати, были в идеальном порядке. Если Рекс принимал душ, после него не оставались лужи воды или мокрые следы, если умывался, зеркало не было забрызгано зубной пастой, если переодевался, одежда не валялась ни на полу, ни на кресле. Все вещи он клал на раз и навсегда отведённые для них места. Мэрилин сперва даже чувствовала себя неловко, ей казалось, он ведёт себя немного неестественно, попросту говоря, выпендривается, чтобы произвести впечатление.

Однако осторожные наблюдения уверили её: нет, жёсткая организованность и дисциплина были свойственны Рексу во всём, за что он ни брался. Например, вчера утром, пока Мэрилин была в душе, он заправил кровать. И сделал это безупречно. Мэрилин тогда ещё сказала: «Кажется, теперь я знаю, откуда у мужчин все эти эротические фантазии про горничных…» Рекс удивился, он явно не понял, что она имеет в виду, пришлось пояснить: «Я и не представляла, до какой степени, оказывается, возбуждает порядок, когда его наводит кто-то другой». Они ещё долго смеялись, а потом всё-таки смяли к чертям это безупречно расстеленное покрывало.