Замок в облаках

22
18
20
22
24
26
28
30

О чёрт возьми! (англ.)

5

«Край молчаливый, где безмолвствуют прозренья» – цитата из сборника «Валезанские катрены» Р. М. Рильке, катрен № 6. (Примеч. перев.)

6

Ворчунья Гретхен (англ.). (Примеч. перев.)

7

Отважная Гретхен (англ.). (Примеч. перев.)

8

Яша Хейфец (Иосиф Рувимович Хейфец) – величайший скрипач XX в., которого по праву называют «императором скрипки».

9

Эли́забет Шварцкопф – выдающаяся немецкая оперная певица XX в., обладательница удивительного по красоте серебристого тембра голоса.

10

Отфрид Пройслер – немецкий детский писатель, автор сказок «Маленькая Баба-Яга», «Маленькое привидение», «Маленький водяной», ставших классикой детской литературы.

11

Чирлидеры – участницы группы поддержки, развлекающей зрителей во время пауз на спортивных мероприятиях.

12

O holy night («О святая ночь») – знаменитая рождественская песня, традиционно исполняемая во время полуночной рождественской мессы в католической церкви.

13

Let it snow («Пусть идёт снег») – одна из самых известных рождественских песен на английском языке.

14