Gloria in excelsis Deo (
15
Старый Штукки изъясняется на швейцарском диалекте немецкого языка, который с трудом разбирают даже немцы, не живущие в Швейцарии.
16
Песня А. Хаммонда и К. Байер-Сейджер, получившая мировую известность благодаря британскому исполнителю Лео Сейеру.
17
«Когда ты мне нужна, я просто закрываю глаза – и я рядом с тобой», в «женском» варианте исполнения – «Когда ты мне нужен…»
18
Румпельштильцхен – злобный карлик из одноимённой сказки братьев Гримм.
19
Текст из оригинальной сказки братьев Гримм «Золушка».
20
Иллюминаты (от
21
Пьяная Гретхен.
22
Шотландская песня Auld Lang Syne на стихи Р. Бёрнса, которую изначально пели в новогоднюю ночь, чтобы почтить память умерших в только что ушедшем году. Песня переведена на многие языки, в том числе на русский С. Маршаком под названием «Старая дружба».
23
Перевод Игн. Ивановского.
24