Angel on Shoulder. Incognito Mode [СИ]

22
18
20
22
24
26
28
30

— Спасибо, — Джулия громко высморкалась в платок и продолжила говорить: — Чтобы оплатить поездку, Марк даже на подработку устроился.

— Куда, не подскажете? — участливо спросил Винчестер.

— К Джесси Эйдельману, — женщина взяла новый платок и принялась вытирать глаза, размазывая остатки туши. — Он устроил на своей земле какие-то аттракционы-ужастики… Я говорила Марку, что это плохо кончится, а он не слушал… Так хотел… хотел порадовать меня… — она вновь разрыдалась, уткнувшись лицом в сложенные на коленях руки.

Потратив ещё минут пятнадцать на то, чтобы хоть немного её успокоить, Сэм покинул дом Флетсби и вернулся к Импале; его непутёвый братец блаженно посапывал, разморённый ещё относительно тёплым солнцем конца октября. Досадливо поморщившись, младший Винчестер постучал костяшками пальцев по стеклу. Приоткрыв один глаз, Дин уставился на него осоловелым взглядом.

— Ты уже закончил? — когда брат сел в машину, проговорил он, широко зевая.

— Хорошо поспал? — недовольно спросил Сэм, но, не дожидаясь ответа, сообщил: — Всё так же, как в доме Мэнди: ни ЭМП, ни запаха серы.

— А ведьмовские мешочки?

— Я не искал их специально, но сомневаюсь, что они там есть, — младший охотник свёл на переносице брови. — Это не ведьма, Дин.

— Что тогда?

— Даже не представляю… Но знаешь, что мне удалось выяснить? Марк подрабатывал там же, где и Мэнди.

— В жутком лесу? — усмехнулся старший Винчестер, извлекая из кармана и высвобождая из обёртки шоколадную конфету, судя фантикам в открытом бардачке — уже далеко не первую.

— Да, — подтвердил Сэм, вставляя ключ в замок зажигания. — Мне кажется, что-то в этой истории нечисто.

— А когда у нас было «чистое» дело? — философски произнёс Дин, устраиваясь поудобнее и захлопывая бардачок.

Импала завелась не без скрипа («Детка чувствует, что водитель не тот», — не преминул прокомментировать Дин) и, громко фыркнув, покатила к выезду из города. Миновав кладбище, расположенное чуть ли не в чистом поле, Винчестеры, убедившись, что посёлочная дорога пустынна, притормозили, чтобы Сэм мог сменить образ агента ФБР на более подходящий для нового разговора.

На ферме было немало народа. Человек шесть суетилось во дворе, таская из фургона в сторону леса какие-то коробки, а кучка детей в хэллоуинских костюмах бегала туда-сюда, дразня сидевшего у будки большого пса, заходившегося хриплым лаем.

— Какая тут тусовка, — пробормотал Дин, разглядывая мельтешащую детвору. — А разве сегодня?..

— Завтра, — сказал Сэм.

Припарковав машину в тени яблони, Винчестеры направились прямиком к рабочим.

— Извините! — окликнул их Сэм. — Где мы можем найти мистера Эйдельмана?

— Посмотрите за домом, — отозвался один из мужчин.