— Прогуляемся? — предложил он. — Посмотришь, с чем приходится работать.
— Да, конечно, — тут же согласился Кас.
— Вы идите, — сказал Сэм. — Я попробую выяснить, нет было ли в сводках полиции сообщений о подобных происшествиях с пропажами трупов.
— Как хочешь, — пожал плечами Дин, поднимаясь и беря куртку.
Выйдя на улицу, охотники не спеша побрели по усыпанным снегом тротуарам, освещаемым фонарями, в сторону центра. Разговаривать совсем не хотелось; Винчестер устал после дня на ногах в поиске зацепок, а Роджерс думал о чём-то своём — как и всегда, в общем. Но и молчать было тоже совсем неплохо.
Когда в виду показалась небольшая церковь, Дин указал на неё.
— Вот наше место преступления.
— Вижу, — негромко отозвался Кас, слегка щурясь, словно старался разглядеть все секреты, которое скрывало это здание.
Охотники подошли ближе, взошли по ступеням. Внутри церкви почти пусто было в этот час, лишь у самого алтаря одиноко стоял человек. На стук закрывающейся двери он повернулся.
— Здравствуй, Кастиэль.
Losing My Religion. Chapter 2
Дин перевёл взгляд с незнакомца на Каса; тот стоял, точно громом поражённый.
— Кастиэль? — хмыкнул охотник. — Только не говори мне, что это твоё полное имя.
— Так и есть, — ответил Роджерс скованно, словно признавался в неумышленном преступлении.
— Кастиэль Роджерс, — проговорил Винчестер, сдерживая смех. — Да что ты своим родителям сделал, что они назвали тебя так?
Незнакомец смерил охотника пренебрежительным взглядом.
— Нужно поговорить, — обратился он к Касу. — Отошли его.
— Эй, приятель! — от такого отношения Дин начал закипать. — Ты бы полегче с выражениями, если проблем не хочешь.
— Пожалуйста, Дин, — вдруг сказал Роджерс так тихо, что Винчестер его чуть расслышал. — Оставь нас.
— Кас? — удивился Винчестер.