– Все знают пароли друг друга, – ответила она. – Компьютеров на всех не хватает: приходится работать то на одном то на другом.
– Когда ты говоришь все, ты имеешь в виду?… Она бросила на него нетерпеливый взгляд.
– Давай прекратим этот разговор, Дерек.
Офис наполнялся людьми. Старший детектив Билл Прайд проверил, обновлено ли «руководство к действию» – перечень оперативно-следственных мероприятий на текущий день. Филлида Хоуз сделала уже половину звонков, помеченных в ее списке. Накануне она, закатывая глаза, уверяла Шивон, что обзванивание знакомых и соседей не самая захватывающая часть расследования. Гранта Худа вызвали в кабинет замначальника Темплер, вероятно, для получения инструкций перед встречей с прессой и телевидением – этим всегда занимался Худ. Отступив на полшага, Линфорд спросил:
– Что у тебя намечено на сегодня?
– Займусь таксомоторами. А у тебя?
Линфорд оперся руками о край ее стола.
– Финансовые дела покойного. Не дела, черт возьми, а сплошное минное поле… – Он внимательно посмотрел ей в лицо. – У тебя усталый вид.
– Благодарю.
– Бурно провела ночь?
– Тусовка… что еще остается.
– Ты серьезно? А я так почти никуда не выхожу все эти дни… – Он ждал, как она отреагирует на его слова, но она сосредоточенно дула на кофе, хотя то, что оставалось в стаканчике, было чуть теплым.
– Да, – Линфорд упорно продолжал искать способ продолжить разговор, – мистер Марбер еще тот финансовый махинатор; распутать его дела будет нелегко. Полдюжины банковских счетов… всякие вложения… венчурные вложения капитала…
– Недвижимость?
– Только дом в Эдинбурге и вилла в Тоскане.
– Везет же некоторым.
– Да… от недели в Тоскане я бы не отказался…
– Лично меня устроила бы и неделя на собственном диване.
– Что-то ты уж слишком занижаешь стандарты, Шивон.