В плену снов

22
18
20
22
24
26
28
30

Сэм на мгновение закрыла глаза и вновь увидела всю картину: Клэр бьют головой о стену, глаза ее стекленеют и она сползает на пол. Сэм снова посмотрела на Ричарда и улыбнулась.

– Это был просто сон.

Примечания

1

«Бентли» – английский автомобиль, популярный в 1940–1950-х годах. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Буайбес – французский суп из нескольких сортов рыбы с острыми приправами и с чесноком.

3

По-английски слово «волк» (wolf) пишется и звучит так же, как и распространенная фамилия.

4

Кэртис Сэм – известный английский телеобозреватель.

5

Мамбо-джамбо – языческий идол ряда племен Западной Африки. В переносном смысле – претендующий на многозначительность абсурд, за которым ничего не стоит.

6

Поллок Джексон (1912–1956) – известный американский художник-абстракционист.

7

Имеются в виду известные деятели мирового кино: актеры и режиссеры.

8

В английском языке слово «сон» (dream) означает также «греза», «мечта».

9