Музыка под занавес

22
18
20
22
24
26
28
30

— Кто такой Хрущев? — спросила Шивон. — Партнер Джека Пэлэнса?

Само чтение стихов, впрочем, произвело на них сильное впечатление. Голос поэта то гремел, то понижался до интимного шепота, то плыл и баюкал, то поднимался подобно штормовому ветру. Некоторые стихи Федоров читал по-русски, некоторые по-английски, но, как правило, звучал оригинал, а потом — перевод.

— Все же по-английски он говорит скорее как шотландец, ты не находишь? — спросила Шивон, прослушав очередное стихотворение.

— Так может подумать только уроженец Англии, — парировал Ребус. Это была их старая шутка: «южный» акцент Шивон был постоянным объектом шуток Ребуса чуть не с того самого дня, когда они познакомились. На этот раз, однако, привычной пикировки не последовало.

— А это стихотворение называется «Раскольников», — сказала она в другом месте записи. — Я помню: Раскольников — герой романа «Преступление и наказание».

— Я прочел эту книгу, наверное, еще до того, как ты родилась.

— Ты читал Достоевского?!

— А зачем бы мне лгать в таких вещах?

— Тогда скажи, о чем эта книга.

— О чувстве вины. На мой взгляд, это один из величайших русских романов.

— А сколько еще русских романов ты прочел?

— Не важно.

Когда Шивон выключила сидиолу, Ребус повернулся к ней:

— Ты слышала запись, ты прочла книгу. Нашла ли ты хоть что-нибудь, что могло бы указывать на возможный мотив?

— Нет, — нехотя призналась Шивон. — Но я знаю, что ты думаешь — что Макрей будет и дальше считать убийство Федорова заурядным ограблением, которое плохо кончилось.

— Именно этого и хочется русскому консульству.

Шивон задумчиво кивнула:

— Пожалуй, ты прав. Этот… Стахов, он был как-то чересчур настойчив, когда пытался свалить все на уличную преступность. — Она немного помолчала. — Интересно все-таки, с кем именно Федоров успел перепихнуться перед смертью.

— Ты думаешь, это может оказаться существенным?

— Мы не узнаем до тех пор, пока… пока не узнаем. С моей точки зрения, наиболее вероятная кандидатка — Скарлетт Коулвелл.