— Да что вы говорите!
— Похоже, живет где-то по соседству, уж больно физиономия знакомая.
— Не припоминаете, где видели его раньше?
— Где-то поблизости. В пабе или на рынке.
— А род его занятий и место жительства вам неизвестны?
— Я лишь сказал, что встречал этого парня, но не говорил, будто его знаю.
Холмс нервно сжал пальцы, но голос его остался ровным:
— В какое примерно время вы продали им виноград, мистер Пакер?
Он пожал плечами:
— Думаю, часов в двенадцать.
— Вы рассказывали об этом полисменам?
— Полиция! — фыркнул Мэтью. — О чем мне с ними разговаривать? Понятное дело, они стучали мне в дверь, хотели узнать, не заметил ли я чего-нибудь. Ну, я им и сказал, что видел в половине первого, когда закрывал лавку. Ровным счетом ничего.
— Вы не стали сообщать полиции, что заметили нечто подозрительное?
— Господи, да что подозрительного, когда люди покупают гроздь винограда?
— Пожалуй, вы правы. И все же, мистер Пакер, не вспомните ли еще что-нибудь про ночь убийства и того человека?
— Ну что ж, за бренди, которым вы меня столь любезно угостили, я припомню еще одну подробность, — соблаговолил ответить торговец. — Наверное, они не были большими друзьями, но женщина встречала и ранее этого парня, не носившего перчаток, точно вам говорю.
— Почему вы так решили? — спросил Холмс.
— Он покупает виноград, а женщина и говорит ему: «Они ведь тебя не хватятся сегодня вечером?» А он ей раздраженно: «О ком ты говоришь?» А она: «Я тебя раскусила, но не обижайся — в этой одежде ты выглядишь великолепно».
— Она имела в виду его наряд?
— Точно, — согласился старик, допивая оставшееся бренди. — Не возьму в толк, с чего она так сказала: в его одежде не было ничего примечательного. Она просто потеряла голову от этого типа, если то, что вы говорите, верно. Через час она уже была мертва.