Корабль-призрак

22
18
20
22
24
26
28
30

Я снова увидел Минкерс сразу после восхода солнца. Черные зазубренные точки отчетливо выделялись на самом горизонте на фоне западного неба. А позже, много позже я услышал гул двигателей самолета. Незадолго до этого я вытащил Пэтча на палубу, чтобы он погрелся на солнце, но он уже потерял сознание. Самолет пролетел мимо. Я увидел его тень, промелькнувшую по морской глади, и выпрямился во весь рост, всматриваясь в небо опухшими глазами, в которые как будто насыпали песка. Затем я увидел, что он разворачивается, заходит со стороны солнца и возвращается. Он летел очень низко. Вцепившись для равновесия в поручень, я замахал одеялом. Самолет прошел прямо над моей головой, рыча на меня моторами. Он улетел в сторону Минкерс, а я лег на палубу, чтобы согреться. Прошло много времени, прежде чем я услышал стук двигателей и голоса.

Это было спасательное судно из Питер-Порта. Оно подошло бортом к нашему обломку, и при звуке дружеских голосов во мне опять встрепенулось желание жить… Сильные руки перенесли меня через поручень, сунули мне в рот прикуренную сигарету. С нас сняли пропитанную солью и водой одежду и завернули нас в теплые одеяла. А потом ко мне пришел сон, изумительное и теплое состояние расслабления, именуемое сном. Но я запомнил, что перед тем, как я погрузился в забытье, чей-то голос произнес:

— Хочешь напоследок взглянуть на свой корабль?

И меня приподняла сильная рука. Я никогда не забуду этого последнего взгляда на то, что осталось от «Мэри Дир». Она была развернута к нам кормой и почти полностью ушла под воду. Палубная рубка, в которой мы жили двое суток, походила на плавающий на поверхности воды курятник. А затем, когда нас приподняла волна, я разглядел на ее корме большие буквы с ржавыми потеками: МЭРИ ДИР, Саутгемптон.

Для меня история гибели «Мэри Дир» закончилась там, на краю рифов Минкерс. Но для Пэтча все было иначе. Он имел к этому самое непосредственное отношение, и мне напомнили об этом, едва я проснулся в больнице в Питер-Порте. Я не знал, что проспал больше двадцати часов подряд. Я был невероятно голоден, но все, что принесла мне нянечка, это маленькую тарелку приготовленной на пару рыбы. Она также сообщила, что кому-то не терпится со мной побеседовать. Я подумал, что, возможно, это Майк, но когда дверь отворилась, я увидел фигуру девушки.

— Кто это? — спросил я.

Шторы были задернуты, и в комнате царил полумрак.

— Это Джанет Таггарт. — Она подошла к моей кровати, и тогда я ее узнал, хотя она и выглядела очень усталой, а под ее глазами залегли темные круги. — Я должна была вас увидеть, как только вы проснетесь.

Я спросил у нее, как она сюда попала, и она ответила:

— О вас написали в газетах. Я сразу приехала. — А потом она склонилась над моей кроватью. — Послушайте, мистер Сэндс. Прошу вас, выслушайте меня. Меня впустили к вам всего на одну минуту. — Ее голос дрожал от тревоги и напряжения. — Я должна была вас увидеть, прежде чем вы успеете с кем-нибудь поговорить.

Она немного замялась, и я произнес:

— Так что же вы хотели сказать?

Мне было трудно сосредоточиться. Я так много хотел узнать, но мой рассудок еще туманился.

— Полиция хочет, чтобы вы дали показания, и они скоро к вам явятся. — Она снова замолчала. Похоже, ей было очень трудно облечь то, что она пришла мне сказать, в слова. — Кажется, однажды Гидеон спас вам жизнь?

— Гидеон? — Я с некоторым опозданием сообразил, что она говорит о Пэтче. — Да, — подтвердил я. — Да, спас. Как он? Кажется, кто-то говорил мне, что у него воспаление легких?

Я смутно припомнил, как врач рассказывал мне об этом, осматривая мое плечо.

— Да, — кивнула она. — Он очень болен. Но прошлой ночью кризис миновал. Я надеюсь, что теперь он выздоровеет и все будет хорошо.

— Вы были рядом с ним все это время?

— Да, я на этом настояла. Я должна была находиться рядом на тот случай, если он заговорит. — Она заторопилась: — Мистер Сэндс… Тот человек, Деллимар… Вы ведь знаете, что произошло, верно?

Я кивнул. Значит, он и ей об этом рассказал.