– Mia madre è bene, – сказал он, помогая мне встать.
«С моей мамой все в порядке».
Люди начали кидать быстрые взгляды исподтишка то на темные локоны Джесса и его оливкового цвета кожу, то на меня, Мэгги Даффи Морелли, – с кожей цвета темной сиены, африканку, по крайней мере по происхождению. Кто-то принес уцелевшее содержимое моей сумки и протянул Джессу. Несколько человек последовали за нами, когда он подвел меня к скамье на берегу озера, помог сесть и сам уселся рядом со мной.
Все еще ошеломленная, я молчала.
Я знала, что это Джесс. Я знала, что он здесь. Я знала, что он умер.
– На этот раз ты настоящий? – прошептала я, наконец обретя голос.
Сын являлся мне во сне, так похожем на явь, после рождения Питера семь лет тому назад.
Теперь он положил ладонь на мою спину и ответил:
– Я настоящий в том смысле, который ты имеешь в виду.
У меня в голове вертелись тысячи тревожных вопросов, начиная с того, как он здесь оказался и как долго собирается остаться, но в тот миг я просто сидела на скамье, дивясь тому, что он держит руку у меня на спине.
– Siete tutta la destra, signora?
«Вы в порядке, мэм?»
Это спросил мужчина в серой рубашке и коричневой фетровой шляпе. Все это время он смотрел на мальчика. Как и женщина в фартуке из ларька с оливками, и девушка в очках и длинном розовом платье, с золотисто-каштановыми волосами, стянутыми на затылке, и пожилая женщина, которую я узнала по большим красным цветам на блузке. Она держала обувной магазинчик и оставила его, чтобы прийти сюда. Теперь я могла разглядеть лишь половину оранжевого круга сыра «ригателло» над сырной лавочкой, потому что люди прекратили торговать и покупать и столпились неподалеку. Они все таращились на Джесса, и я поняла почему.
Он сиял, как алмазная гладь озера. Я скорее чувствовала эту ауру, чем видела, как будто счастье, явившееся на рынок Порлеццы, приняло обличье мальчика. На нем были брюки цвета охры и голубая рубашка поло, но эта синь была цветом из радуги, а охра – цветом неба после грозы. При более пристальном взгляде его кожа выглядела такой же радужно-переливчатой, как перламутровые гребни моей матери.
– Это действительно ты, Джесс? – спросила я.
Он смотрел на меня, и в глазах его были мир и сила. На меня еще никогда не смотрели с такой любовью.
Девушка в очках, наверное, тоже почувствовала это, потому что глаза ее налились слезами. Люди забормотали, нарушив тишину. Человек в фетровой шляпе нахмурился, словно ожидая объяснений.
Мальчик как будто ничего не замечал.
Нужно было что-то сделать, поэтому я подалась к нему:
– Джесс, милый. Люди смотрят…