— Почему бы и нет, Джек? — проворковала она. — Я обожаю «Никербокер».
Джек поднялся.
— Где ваше пальто, мисс Боуэн?
Его взгляд упал на блондинок, сидящих слева.
— И вы, леди, тоже должны к нам присоединиться.
Джек помог мисс Боуэн надеть пальто, не обращая внимания на её надутые губы.
— А разве мы не помешаем вам, Джек? — поддразнила его одна из блондинок.
Он отпрянул в притворном удивлении.
— Нонсенс! Я сразу решил, что мы все должны отправиться в «Никербокер». Ваши шляпки, леди?
Лили Боуэн уже поправляла в зеркале свою широкополую шляпу, а остальные женщины быстро набросили пальто и надели шляпы, весело щебеча.
— Джентльмены.
Джек коротко кивнул в нашу сторону и пожелал доброго вечера. Мы подождали пару секунд, а затем последовали за ними через дверь за кулисами.
Сверху доносился громкий голос Льва Айзмана, жаловавшегося на братьев Шуберт — главных конкурентов Чарльза Фромана.
— Поговорим с ним? — спросил Алистер, кивая на идущую вверх лестницу.
— Не сегодня.
Если честно, я просто слишком вымотался за сегодняшний день.
И Алистер это тотчас понял.
— Пойдёмте со мной, дружище, — произнёс он, хлопая меня по плечу, когда мы вышли на промозглый мартовский ветер. — Займёте сегодня мою гостевую спальню. Просите всё, что потребуется.
Он с лёгкостью отмахнулся от моих вялых отговорок, и всё было решено.
Несмотря на усталость, я не мог заснуть из-за сумбура в голове.