Обсидиановая комната,

22
18
20
22
24
26
28
30
Дуглас Престон Линкольн Чайлд Обсидиановая комната

Специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст, раненный в схватке с мистическим существом на берегу моря, исчезает в волнах. Констанс, помощница и подопечная агента, не дождавшись от него вестей, решает, что он утонул. В отчаянии она уединяется в подземных покоях особняка на Риверсайд-драйв, но ее похищает человек, долгое время считавшийся мертвым. У этого мистификатора есть веский повод для мести, и он лелеял свой жестокий план в течение десятилетий… Констанс оказывается на далеком острове Идиллия наедине с похитителем. Она многое знает о нем, но не все… Главная тайна кроется здесь, за дверью обсидиановой комнаты.

Впервые на русском языке!

похищения,загадочное исчезновение,месть,суперагенты,мистические детективы,приключенческие детективы,ФБР 2016 ru en Григорий Александрович Крылов
cleed OOoFBTools-2.37 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6 11.09.2019 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=43783255 indd предоставлен правообладателем 43bd4996-d036-11e9-bdfd-0cc47a5f3f85 1.0

v 1.0 – создание fb2 – cleed

Литагент Аттикус b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд Обсидиановая комната 2019 978-5-389-17253-1

Дуглас Престон, Линкольн Чайлд

Обсидиановая комната

Douglas Preston and Lincoln Child

THE OBSIDIAN CHAMBER

Copyright © 2016 by Splendide Mendax, Inc. and Lincoln Child

This edition published by arrangement with Grand Central Publishing, New York, New York, USA

All rights reserved

Серия «Звезды мирового детектива»

Перевод с английского Григория Крылова

Серийное оформление Вадима Пожидаева

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

© Г. А. Крылов, перевод, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019

Издательство АЗБУКА®

* * *

Линкольн Чайлд посвящает эту книгу своей матери Нэнси

Дуглас Престон посвящает эту книгу Черчиллю Элангви

Через муки, через больЗевс ведет людей к уму,К разумению ведет.Неотступно память о страданьеПо ночам, во сне, щемит сердца,Поневоле мудрости уча.Небеса не знают состраданья.Сила – милосердие богов.Эсхил. АгамемнонПеревод С. Апта

Пролог

8 ноября