– Ничего, – буркнул он.
– Данте… Помнишь правило «никакой брехни»?
– Я видел… – Он запнулся. – Я
– Гильтине?
Он вздохнул:
– Моего брата. Я видел, как он исчез в толпе… Я пытался его догнать.
«Так и знала, что не нужно было ему доверять», – мгновенно подумала Коломба, но сразу сказала себе: «Это моя вина».
– О’кей, – решила она. – Переночуем в какой-нибудь гостинице, а завтра вернемся домой.
– Пожалуйста, КоКа, нет.
– Что значит «нет»? Ты соображаешь, что сейчас произошло?
– Просто момент слабости.
– А что будет в следующий раз? Попадешь под трамвай? Собьешь кого-нибудь на своем «делориане»? Я бы посадила тебя на поезд, если бы не знала, что там тебе станет еще хуже.
– Умоляю, не бросай все из-за меня. Ведь мы проделали такой путь.
Их внимание пытался привлечь какой-то лысый мужчина в очках. Этот почти двухметровый здоровяк с необъятным пузом держал в руках чемоданы, которые Коломба бросила в погоне за Данте.
– Это ваше? – спросил он по-английски.
– Да, – ответила Коломба, вырывая у него багаж. – Спасибо.
Мужчина продолжал смотреть на нее.
– Я сказала спасибо, – повторила Коломба. – Данте, как по-английски будет «проваливай ко всем чертям»?
– Я плохо знаю ваш прекрасный язык, – сказал лысый на ломаном итальянском. – Но если хотите, могу перевести на немецкий. Хотя слово «чертям» мне незнакомо, я вас понял. – Он широко улыбнулся и, протянув руку Данте, перешел на английский: – Я бежал за вами от самой Потсдамской площади. Меня зовут Андреас Хубер, я журналист из «Инспектора». Рад познакомиться, господин Торре.
Щеки Данте горели от пощечин, пиджак был изорван, а брюки измазаны в грязи. Он подумал, что достиг крайней степени унижения.