– Могу быть там через пятнадцать минут. Какой у нас план?
– Заберем тебя на «вертушке». Я назначил сбор в Порт-Сульфуре.
Расслышав в его голосе напряжение, Лорна поняла, что Джек чего-то недоговаривает.
– Что стряслось?
– Ее видели. Твоя кошка недавно напала на кого-то. Посреди байю. Труп мы нашли минут пять назад – на дереве, завернутым в испанский мох. Череп раздроблен, рука оторвана.
У Лорны перехватило дыхание. Опоздали…
– В последний раз говорю, – не унимался Джек. – Моя команда вполне способна управиться самостоятельно. Тебе нет причин идти с нами.
Лорна снова бросила взгляд на ружейный чемодан в холле. Джек ошибается. Теперь у нее целых
– Джек, я иду, и спорить – лишь терять время попусту. Чем быстрее мы вытропим эту пантеру, тем меньше жизней подвергнется угрозе.
В трубке послышался его тяжкий вздох.
– Будь в порту через пятнадцать минут и ни минутой позже. Как ты сама сказала, время терять нельзя.
Он дал отбой.
Лорна бегом припустила к двери. Придется обойтись без горячей ванны. Подхватив кейс, она рванула входную дверь. Солнце уже коснулось горизонта. Скоро стемнеет.
Уже сбегая по ступеням крыльца, она ощутила укол сомнения.
«Что я творю?!»
Озабоченность брата, предостережение Джека… она отбросила и то, и другое, но собственные тревоги уже укоренились в душе, найдя плодородную почву. Она ветеринар, а не охотник на крупную дичь.
И все же даже не замедлила шага, направляясь к «Бронко» брата, припаркованному у бордюра. Она уже промешкала однажды, позволив страху взять над собой верх, и это стоило жизни мальчику.
Но не в этот раз… и вообще больше никогда.
Глава 12
Когда солнце начало садиться, вертолет морской пехоты заложил вираж от Миссисипи к небольшому городку Порт-Сульфур. В воздухе не было ничего настолько интересного, чтобы отвлечь Лорну от переживаний по поводу режима транспортировки. Если так пойдет и дальше, она может даже привыкнуть к путешествиям по воздуху, но покуда потные ладони и неглубокое частое дыхание говорили, что упомянутая адаптация наступит еще не скоро.