Силы природы

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как работают программы «Организаторов приключений»? – в шорохах лесной чащи голос Фалька прозвучал неестественно громко.

– Мы готовим индивидуальные мероприятия, нацеленные на тренировку персонала и укрепление командного духа, – ответил Чейз. – Большинство наших клиентов базируются в Мельбурне, но мы предлагаем свои услуги по всей стране. Прохождение препятствий, однодневные вылазки на природу – все в таком духе.

– То есть этой программой вы руководите в одиночку?

– В целом да. Есть еще парень, который ведет курс выживания в паре часов езды отсюда. Мы иногда подменяем друг друга, но бо́льшую часть времени я здесь один.

– Вы живете прямо здесь? – спросил Фальк. – На территории парка?

– Нет. У меня жилье в городке по дороге. Рядом с заправкой.

Фальк, который провел юные годы за тридевять земель от цивилизации, подумал, что даже он не осмелился бы называть кучку магазинчиков, мимо которой они проезжали, городком.

– Довольно одинокая жизнь, – сказал он, и Чейз пожал плечами.

– Мне здесь не так уж плохо. – Он шел по неровной тропе с легкостью человека, ходившего по ней множество раз. – Мне нравится работать на воздухе, и рейнджеры – нормальные ребята. Я ходил сюда в походы, когда был младше, поэтому знаю местность. Меня никогда не тянуло работать в офисе. Три года назад я подписал контракт с «Организаторами приключений» и последние два провел здесь. Но такое при мне происходит впервые.

Издалека до Фалька донесся отчетливый шум воды. Они шли медленно, дорога с самого начала поднималась в гору.

– По-вашему, сколько у них осталось времени на то, чтобы найти Элис? – спросил Фальк. – В лучшем случае.

Уголки рта Чейза опустились.

– Сложно сказать. Зима у нас, конечно, не как на Аляске, но все равно здесь бывает чертовски холодно. Особенно ночью, особенно на улице. Немного ветра, немного дождя, негде укрыться – и все, привет, – он вздохнул. – Но знаете, если она ведет себя по-умному, старается не мокнуть, сохранять тепло, собирать воду, то все может быть. Иногда люди оказываются крепче, чем ожидаешь.

Чейзу пришлось говорить громче, потому что тропа повернула и они вышли прямо к стене белой воды. Переливаясь через край утеса, река низвергалась в далекое озерцо внизу. Под оглушительный рев водопада они ступили на мостик.

– Зеркальный водопад, – сказал Чейз.

– Изумительно. – Кармен оперлась о перила, ветер швырнул волосы ей в лицо. Казалось, будто брызги неподвижно висят в холодном воздухе. – Насколько здесь высоко?

– Он совсем малыш, метров пятнадцать, – ответил Чейз. – Но внизу по меньшей мере так же глубоко и напор воды бешеный, так что не советую туда прыгать. Само падение не так уж страшно, но люди погибают от холода и шока. Вам повезло, что вы увидели его в это время года: сейчас он во всей красе. А в начале года оставался маленький ручеек. Была засуха, помните?

Рука Фалька, покрытая гладкой новой кожей, сжалась в кармане в кулак. Да. Он помнил.

– Но с тех пор как погода переменилась, все хорошо, – продолжал Чейз. – Прошли отличные зимние дожди, так что теперь вы видите, откуда взялось название.

Фальк видел. Бо́льшая часть с грохотом падающей воды утекала дальше рекой. Но с одной стороны земля образовывала естественную выемку, заполненную озерцом. Его спокойная, покрытая легкой рябью поверхность отражала окружающую красоту. Почти то же самое, только на несколько оттенков темнее. Фальк стоял завороженный, глядя в клокочущую белизну. На поясе Чейза пикнула рация, разрушая чары.