I looked around for a place to land. But the banks were steep, and if I ran one end of my raft upon the shore, the other end might sink so low as to slide all my goods into the water.
The best I could do was to wait till the tide was at its highest. Then I might push a little farther inland where the bank was somewhat lower.
This I did.
The tide rose higher and higher. At last, to my joy, the water reached the top of the bank. It covered a level spot of ground beyond.
I waited a little longer. The water on the level space was a foot deep. The tide was beginning to flow out.
With all my might I pushed the raft into this shallow place. The tide ebbed fast. Soon the raft was left high and dry on the land.
It was easy now to unload the goods and carry them to a safe place.
I LEARN THAT I AM ON AN ISLAND
(я узнаю, что я на острове)
THE sun was still two hours high (солнце показывало еще только два часа). I was very tired after my day"s work (я был очень усталым после дневной работы), but I could not rest (но не мог отдыхать). I wanted to know what sort of place I was in (я хотел знать, в какого рода месте я был). I wondered whether I was on an island or on a continent (я задавался вопросом, был ли я на острове или на материке).
About half a mile from the shore there was a large hill (примерно в половине мили от берега был большой холм). It was steep and high (он был крутой и высокий) and seemed to overlook all the country (и, казалось, обозревает всю местность = возвышается над всей местностью).
I thought that if I could get to the top of that hill (я подумал, что если бы я мог добраться до вершины того холма) I might see what kind of country I was in (я смог бы увидеть, в какой местности я был: «в какого рода местности…»).
So I put one of the pistols in my belt (поэтому я сунул один из пистолетов за ремень), and one of the guns on my shoulder (а одно из ружей /положил/ на плечо; to put — помещать, класть). I also hung the powder-horn (я также повесил пороховницу, сделанную из рога; powder — порошок; порох; horn — рог) on my neck (на шею) and put a handful of small shot in my pocket (и положил горсть маленькой дроби в карман).
Thus armed (так вооруженный), I set out for the big hill (я отправился к большому холму).
There were but a few shrubs or trees in my way (на моем пути было только несколько кустов или деревьев), and the walking was easy (и ходьба была легкой = и путь был нетрудным). In less than a quarter of an hour I was at my journey"s end (менее чем через четверть часа я закончил поход: «я был при конце моего путешествия»).
The sides of the hill were not rough (склоны холма были не неровными = довольно гладкими; rough — грубый; жесткий; неровный), but they were quite steep (но они были довольно крутыми).
Soon I was at the very top (вскоре я был на самой вершине). What a grand lookout it was (какое потрясающее зрелище: «обзор, панорама» это было)!
North, south, east, west (север, юг, восток, запад), the land and the sea were spread out before me (земля и море были распростерты передо мной).
The sea did I say (я сказал «море»)?
Yes, I was on an island, and the sea was all around (да, я был на острове, и море было везде вокруг = со всех сторон).