No other land was in sight (не было другой земли/суши в пределах видимости) except two small islands and some great rocks (за исключением двух маленьких островов и нескольких больших скал/рифов) that lifted themselves out of the water (которые поднимались: «поднимали себя» из воды).
I saw that my island was not very large (я увидел, что мой остров был не очень большим). Perhaps it was ten miles broad (возможно, он был десять миль шириной); perhaps it was twenty (возможно, это было двадцать /миль/). I had no good idea of distances (я не имел четкого представления о расстояниях).
There was no house nor sign of life anywhere (не было ни дома, ни признака жизни нигде; sign — знак, признак). There might be wild beasts in the woods (должно быть, в лесу были дикие звери: «могли быть дикие звери в лесу»); but I was sure that no men lived there (но я был уверен, что никакие люди там не жили).
The thought of being alone (мысль о том, что я был один: «мысль бытия одним») on a desert island (на пустынном острове) made me feel very sad (заставила меня почувствовать себя очень грустно).
I should have been glad at that moment (я должен был бы быть рад = должно быть, был бы рад в то мгновение) to see even the face of a savage (увидеть даже лицо дикаря).
But I dared not stay long on the hilltop (но я не решился оставаться долго на вершине холма). I hurried to get back to my raft (я поспешил добраться обратно до плота) before the sun should go down (пока не зашло солнце).
At the foot of the hill I saw a great bird sitting in a tree (у подножия холма я увидел большую птицу, сидящую на дереве). I thought it to be some kind of a hawk (я подумал, что это какой-то вид ястреба) and shot it (и подстрелил ее; to shoot — стрелять).
The sound of the gun echoed strangely among the rocks and trees (звук отдался cтранным эхом среди скал и деревьев). Never before had such a sound been heard there (никогда раньше такой звук не слышался: «не был слышим» там).
I picked up the bird (я подобрал птицу).
It was no hawk (это был не ястреб). It had no sharp claws nor hooked beak (у нее не было ни острых когтей, ни клюва крючком). Its flesh was unfit to eat (ее мясо было непригодным для еды; flesh — плоть; мясо), and I threw it away (и выбросил ее; to throw — бросать; to throw away — выбрасывать; away — прочь).
The sun had set and it was almost dark (солнце зашло, и было почти темно) when I got back to the inlet (когда я добрался обратно до бухты; inlet — узкий морской залив; фиорд, небольшая бухта) where my raft was lying (где лежал мой плот). I did not know where to go for the night (я не знал, куда пойти на ночь), nor where to find a resting place (ни где найти место для отдыха/привала; to rest — отдыхать; покоиться).
But the day being gone (но, так как день прошел), there was no time for thinking (не было времени на раздумья).
I made a kind of hut (я сделал = соорудил подобие лачуги; kind — сорт, разновидность; разряд; вид, класс, род) with the chests (из ящиков) and the loose boards from the raft (и отдельных/разрозненных досок с плота; loose — свободный; непривязанный, неприкрепленный). Then I crept inside (влез внутрь; to creep — ползти; пробираться) and lay down to rest (и лег отдохнуть; to lie — лежать; to lie down — ложиться; to rest — отдыхать; покоиться).
For a little while (в течение небольшого времени; while — промежуток времени) I listened to every sound (я прислушивался к каждому звуку). At length I fell asleep (наконец я заснул; to fall asleep — засыпать) and knew nothing more until broad daylight the next morning (и не узнал ничего больше до яркого дневного света следующим утром = забылся сном и проснулся, когда было уже совсем светло).
hour [ˈauǝ], island [ˈaɪlǝnd], continent [ˈkɔntɪnǝnt], half [hɑ:f], overlook [ˌǝuvǝˈluk], country [ˈkʌntrɪ], thus [ðʌs], journey [ˈʤǝ:nɪ], rough [rʌf], spread [spred], distance [ˈdɪstǝns], sign [ˈsaɪn], live [lɪv], hawk [hɔ:k], heard [hǝ:d], hook [huk], beak [bi:k], threw [Ɵru:], listen [ˈlɪs(ǝ)n], asleep [ǝˈsli:p]
I LEARN THAT I AM ON AN ISLAND THE sun was still two hours high. I was very tired after my day"s work, but I could not rest. I wanted to know what sort of place I was in. I wondered whether I was on an island or on a continent.
About half a mile from the shore there was a large hill. It was steep and high and seemed to overlook all the country.
I thought that if I could get to the top of that hill I might see what kind of country I was in.
So I put one of the pistols in my belt, and one of the guns on my shoulder. I also hung the powder-horn from my neck and put a handful of small shot in my pocket.
Thus armed, I set out for the big hill.