Индиана Джонс и Дельфийский оракул

22
18
20
22
24
26
28
30

Конрад сплетал и расплетал пальцы. На сей раз с ответом он не торопился, взвешивая каждое слово.

– Не знаю, в чем причина, Инди, но я бы держался с ней осмотрительно. У меня такое чувство, будто она говорит одно, а думает другое.

– По-вашему, мне надо отказаться от ее предложения?

– Я бы не сказал. Просто у меня такое ощущение, что тут замешано нечто большее.

6. В поезде

Поезд, громыхая, катился среди просторов полей южной Италии. Дориана Белекамус смотрела в окно на сумрачные холмы, высившиеся на фоне лилового горизонта. Лучи закатного солнца золотили их вершины, окружая холмы ореолом волшебства. «Но им далеко до чудес Греции», – думала она. На ее родине пейзажи состояли из драматических контрастов: белоснежные домики испещрили берега, море настолько синее, что сердце замирает, горы цвета зреющего винограда, выжженное солнцем небо.

«Уже скоро», – подумала она. Ее добровольная ссылка подошла к концу. Утром они будут в Бриндизи, оттуда морем до порта Пиреи, дальше сухопутной дорогой до Афин, и она дома.

Дориана отвернулась от окна и включила ночник над своим сиденьем. Напротив, сдвинув шляпу на лоб, повалился на левый бок спящий Джонс.

Она улыбнулась, разглядывая его. Никаких сомнений, Инди окажется весьма полезным. Он как раз такой, какой нужен – смышленый и проворный, но не настолько смышленый и проворный, чтобы представлять опасность. Землетрясение стало блестящим предлогом. Они с Джонсом поработают в развалинах, пока все будет устроено, и западня будет готова захлопнуться.

Послышался скрип, и дверь слегка отъехала. Дориана не закрывала дверь на задвижку; вероятно, та сдвинулась от порыва ветра, когда мимо прошел кто-то из пассажиров. Но тут щель перекрыл темный силуэт, и Дориана поняла, что кто-то стоит прямо за дверью.

Она подождала, думая, что сейчас последует стук, и кондуктор объявит, что обед готов.

– Кто там? – не дождавшись стука, спросила она.

За пару шагов оказавшись у двери, Дориана открыла ее, но никого не увидела. Выглянув в проход, она успела заметить спину одетого в черный костюм человека, переходившего в соседний вагон. Бросив взгляд на Джонса, Дориана убедилась, что он все еще спит, и поспешила за неизвестным.

В следующем вагоне второго класса ехали десятки пассажиров – одни читали, другие спали, третьи глядели в окно или просто скучали. Проход был пуст. Должно быть, неизвестный сел. Дориана двинулась вперед, внимательно вглядываясь в каждого. Вот мужчина в черном костюме негромко переговаривается с девушкой. На коленях разложена газета – вряд ли он успел бы ее развернуть, если бы только что присел.

Двумя рядами дальше еще один в черном. То ли спит, то ли притворяется. Пожилой. Дышит глубоко и ровно, губы полуоткрыты, из уголка рта стекает тоненькая струйка слюны.

Двигаясь по проходу, Дориана насчитала еще четверых мужчин в черных костюмах. Бесполезно. Да и что сказать незнакомцу, если даже он найдется? Потребовать объяснений, почему он заглядывал в купе? Тот будет отрицать, этим все и кончится.

И тут в глаза ей бросилась макушка какого-то блондина в белой рубашке и галстуке; лицо скрывал свежий номер «Панча». Ну конечно же, Фарнсуорт! Надо было сразу догадаться. Свой черный пиджак он снял, но по-дурацки выдал себя английским журналом. Дориана развернулась на месте и тотчас же покинула вагон. Фарнсуорт целый месяц издали следовал за ней в университетском городке. Заметив преследователя и убедившись в слежке, она наняла частного детектива для выяснения его личности. Оказалось достаточно одного лишь имени.

Она тихо проскользнула в купе. Убедившись, что Джонс по-прежнему спит, Дориана устроилась на своем месте и раскрыла на коленях книгу. Глаза ее бегали по строчкам, но мысли были далеки от чтения, перескакивая с Фарнсуорта на самых дорогих для нее людей – отца и Алекса Мандраки.

В дело она влезла ради Алекса. Дориана не любила его, но чувствовала к нему привязанность. Правда, она при этом осознавала, что все сделанное для Алекса делается и для отца. Ведь это именно он познакомил ее с Алексом. Судьба этого нестарого еще полковника тесно сплетена с судьбой отца и ее собственной. Отец не знает лишь о том, что они с Алексом планируют в будущем ринуться вперед. А почему бы и нет? Незачем сложа руки дожидаться неизбежного.

Но сначала надо разобраться с Фарнсуортом. Он всего лишь маленькая песчинка, попавшая в огромный механизм, но управиться с ним надо ловко и быстро, иначе механизм может застопориться. Поезд идеально подходит для этого. В конце концов, она однажды предстала пред ним и просила оставить ее в покое. Он пропустил предупреждение мимо ушей, так что пусть пеняет на себя. Теперь помехи – непозволительная роскошь. И действовать надо сейчас, до прибытия в Грецию, пока Алекс не узнал. В конечном счете, это ее проблема, а не его.