– А что спрашивать? – с недоумением вскинула ресницы Дориана. – Она ведь утрачена, не так ли?
– Кто-то побывал там до меня и очистил ее.
– Что?! – на ее лице отразилось недоверие. – Ты уверен?
– У меня даже было время перевести ее.
– Правда? И что же там сказано?
– Я прочту.
Инди свесил ноги с кровати и оправил ночную рубашку. Сунув руку под кровать, он заскрежетал зубами от яростной вспышки боли в боку, затем нашарил рюкзак и вытащил его.
– Как он у тебя оказался? – с подозрением спросила Дориана.
– Ну, я посылал за ним, – уклончиво пояснил Инди, сунул руку в боковой карман рюкзака и вытащил записную книжку.
Перевод был нацарапан такими каракулями, что Инди сам едва их разбирал. Ничего удивительного, ведь писать пришлось чуть ли не в полной темноте. Инди начал медленно читать перевод вслух. Надпись начиналась с вопроса, на который тут же давался ответ.
«Нам надобно знать, пребудет ли пифия вовеки?
Этот вопрос задает каждое поколение, и ответ всегда один и тот же. Велико могущество оракула Аполлона, но лишь до той поры, доколе остается вера. И в самом деле, день настанет, когда последняя из пифий покинет священные Дельфы. Лишь тогда угаснет великое могущество Аполлона и рассыплются прахом труды его приспешников».
Инди оторвал взгляд от блокнота и посмотрел на погрузившуюся в тихие раздумья Дориану.
– Это еще не все.
Он открыл следующую страницу, где записал второй вопрос и ответ.
«О, пифия! Заклинаем почтить сии ветви, что мы с мольбою принесли в руках, и поведать нам нечто утешительное о будущем оракула. Иначе мы не покинем твоего святилища, но пребудем здесь до самой смерти. Изреченное истинно.
Лишь когда оракул
станет смутным воспоминанием,
надежда возвратится. Воспряньте же сердцем
и радостно ступайте по домам,