— Откуда вы знаете? Этого никто не изучал.
— Тоже верно.
Оба замолчали. Ветер с монотонным шорохом пересчитывал песчинки. Мастер зелий посмотрел в сторону барьера, на вечно неподвижные дюны, окружающие похожие на мираж скалы. Девушка тоже обернулась.
— А вы заметили, что отсюда скалы выглядят как-то по-другому? Там, внутри, они нагромождаются друг на друга сплошной массой, а отсюда кажется, что их гораздо меньше, и они беспорядочно разбросаны… — она испуганно ахнула. — О, Аллах! Как будто с тех пор, как мы вошли туда, прошло несколько столетий! Эфенди, неужели…
— Не говорите глупостей! — раздраженно перебил ее профессор. — Это иллюзия. Они и раньше отсюда выглядели точно так же. Просто после барьера вам было не до того, чтобы подмечать такие подробности.
Засмотревшись, Халифа потянулась в ту сторону, словно ее притягивало магнитом.
Снейп поймал ее за шиворот и развернул обратно.
— Держите себя в руках, иначе я не посмотрю на вашу восприимчивость к чужой магии и наложу заклятье Petrificus. Будете дожидаться нас в обездвиженном состоянии.
— Вы правда сделаете это? — обеспокоено спросила девушка.
— Признаться, подобная мысль пришла мне в голову еще когда вы лягались и проклинали меня на чем свет стоит, хоть я и не понимал ни слова… Но и в данный момент мне эта мера предосторожности кажется совсем не лишней.
— Я справлюсь, — пообещала Халифа. — Мне просто надо не смотреть в ту сторону или подходить к барьеру. Я буду сидеть в шатре как привязанная, правда!
Профессор внимательно и с оттенком недоверия посмотрел ей в глаза, словно выискивая там остатки опасного безрассудства, заставлявшего турчанку стремиться к средоточию древней магии предков. Он чуть сдвинулся — солнечные лучи осветили лицо девушки, и в ярком свете стало видно, что ее радужка на самом деле не имеет зрачка.
— О, Мерлин… — вдруг пробормотал он. — Действительно… Я только сейчас заметил.
Халифа вздрогнула и резко отвернулась, краем хиджаба закрыв лицо.
— Не смотрите долго. Вам нельзя… Уходите. Скорее. Теперь время работает против нас.
Снейп удачно выбрал конечную точку для аппаррации в Лондон — узкий безлюдный переулок недалеко от Главного управления каминной сети. Добравшись пешком до места, он с облегчением, хоть и без удивления, убедился, что их многочасовое пребывание внутри древнего магического поля и в самом деле совершенно не отразилось в реальном течении времени снаружи.
Первым делом профессор связался с Дамблдором. Он не стал ничего объяснять через камин, а просто передал директору свиток с кратким описанием всех событий, случившихся за последние сутки. Упомянутый отчет он перед этим бегло настрочил на казенном пергаменте тут же, в отделении совиной почты.
— Вот, Альбус, прочтите, а все объяснения — потом.
Дамблдор понимающе кивнул, и голова его исчезла в зеленом пламени.
Ведьма в форменной мантии за стойкой регистрации приняла заказ на заграничный допуск.