— Фред, Джордж, почему бы вам не заткнуться, — прошипела она.
Почувствовав неладное, Сарина резко встала.
— Джиневра! — громко позвала она. — Пойдем, мы с Халифой покажем тебе гарем.
— У вас есть гарем? — оживился Билл.
— Гарем — это женская половина дома, — объяснил Фарух. — Из мужчин входить туда имеют право только глава семьи и его сыновья — те, чьи матери живут там.
Братья Уизли понимающе дружно закивали — но как показалось Халифе, немного разочарованно. Девушки направились на женскую половину.
Минуя богато украшенные залы с фонтанами, витыми лесенками и множеством переходов, Джинни спросила:
— Хейли, извини за такой вопрос, но ты точно уверена, что хочешь выйти за Джорджа?
— Почему ты спрашиваешь? — удивилась Халифа.
Джинни хмуро разглядывала интерьер, избегая смотреть на лицо турчанки со следами ожогов.
— Просто я хорошо знаю своих братьев, и не уверена, что кто-нибудь из них станет хорошей парой слизеринке…
— Ой! — вдруг воскликнула Сарина, резко оборвав Джинни. — Я кое-что забыла внизу.
Идите, я догоню, — и почти бегом вернулась назад.
Старая, как мир, уловка, да еще и неуклюжая. Халифа прикусила губу, пряча улыбку.
Неожиданно рядом появился див. Поклонившись хозяйке, он быстро пробормотал:
— Сарина-ханым велела передать совет: "Сделай ей подарок", — и тут же исчез.
— Что-то случилось? — спросила Джинни.
— Так, ерунда, — отмахнулась Халифа, и широко улыбнулась: — Идем же.
Показав Джинни апартаменты матери, Сарины и гостевые комнаты младших жен отца и их дочерей, Халифа привела девушку к себе. Пока та разглядывала большой террариум, в котором, вальяжно растянувшись, дремал Зуми, Халифа достала футляр с новым, еще ни разу не надетым колье. Изящное девичье украшение — крупные яркие рубины в россыпи мелких бриллиантиков на золоте. Когда Джинни обернулась, турчанка раскрыла перед ней футляр. Алые блики от рубинов и радужные от бриллиантов отразились в изумленно распахнутых карих глазах.
— Джиневра, это тебе от меня, — просто сказала Халифа.