Остров сокровищ. Черная стрела

22
18
20
22
24
26
28
30

84

Фартинг- английская мелкая монета.

85

Ave Maria (святая дева) - начало католической   молитвы.

86

Дик, Том и Гарри - распространенные английские имена. В переносном значении- простой народ.

87

Лорды Алой розы — то есть сторонники династии Ланкастеров.

88

Фелюга — узкое парусное судно, которое может идти на веслах. Люггер — небольшое парусное судно.

89

В то время, когда происходили события, рассказанные в нашей повести, Ричард Горбун еще не был герцогом Глостерским; но, с позволения читателя, мы будем его так называть для большей ясности. (Прим. автора.)

90

Шкафут — средняя часть палубы корабля, между кормовой и носовой надстройкой.

91

Мир вам! (лат.)

92

Ричард Горбатый в действительности был в это время гораздо моложе. (Прим. автора.)