Рептилия

22
18
20
22
24
26
28
30

Мокеле еще дважды проплыл вокруг злосчастного места, а потом скрылся под водой в кроваво-красном облаке из брызг и пены.

— О боже, нет! — кричал Малони в ужасе.

Уже не обращая никакого внимания на опасность, он прыгнул в воду и поплыл к своему другу, который лежал без движений на поверхности воды, всего метрах в пятидесяти от берега.

Через несколько минут австралиец вышел на берег, таща позади себя тюк, который совсем недавно был живым человеком. Наблюдая за происходящим издалека, я понял, что мои самые страшные опасения сбылись. Я увидел безжизненное тело Сикспенса. Одной ноги не было совсем, а другая болталась на венах и сухожилиях. По всему его животу виднелась зияющая рана, настолько большая, что из нее вываливались кишки. Глаза Сикспенса были распахнуты, в них застыл ужас, его кожа была прозрачно-серой. Когда Малони положил, своего друга на землю, из его грудной клетки раздался хрип.

Сикспенс был еще жив.

Малони упал на колени возле него. Казалось, он плакал, но я не мог сказать этого наверняка. Вполне возможно, его щеки были просто мокрыми от воды. Он посмотрел на меня покрасневшими глазами, а его голос звучал тихо и дрожал:

— Пожалуйста, мистер Эстбери, помогите мне спасти его!

Я сел рядом с чернокожим австралийцем и убрал влажные волосы с его лица. Он не узнал меня.

— Это бесполезно, — ответил я. — То, что он еще жив — это чудо. Но он выполнил свой долг, как обещал.

При этих словах Сикспенс поднял голову и посмотрел на своего друга так, как будто только что вспомнил его.

— Черт, Стью, — прошептал он, — он все же догнал меня.

— Держись! — ответил Малони, и было заметно — он испытывал адские муки. — Ты поправишься, поверь мне!

Абориген покачал головой и кашлянул кровью.

— Ладно, хорошо, — прохрипел он. — Но ты мог бы сделать мне еще одно одолжение…

— Все, что скажешь, мой друг! Все, что скажешь.

Сикспенс попытался улыбнуться.

— Оставь в покое Элиши… Она хороший человек. Она не заслужила дурного обращения…

Улыбка застыла на его лице, он кашлянул в последний раз и обмяк.

Я зажмурился.

Когда я снова открыл глаза, рядом стояли Элиши и Эгомо. Никто не проронил ни слова. Все в недоумении смотрели на Стюарта Малони, который держал на руках своего мертвого друга, словно бы укачивая его. Лицо охотника стало серым, его глаза лихорадочно блестели. Элиши положила ему руку на плечо, чтобы хоть как-то проявить участие, но короткий взгляд в ее сторону дал знать, что было бы лучше не трогать Малони, и уж тем более — не утешать.