— Мистер Эстбери, вы знаете, чем заряжены эти стрелы?
Я покачал головой.
— Ядом кураре — самой смертельной отравой на свете. Содержимого одной такой стрелы хватило бы для того, чтобы завалить целое стадо слонов. Оно действует даже быстрее проводимости нервов. То есть, к тому моменту, когда вы заметите, что вас ранили, вы уже давно будете мертвы. Уж поверьте, пока мы с вами сейчас разговариваем, мокеле валяется на дне озера мертвее мертвого.
— Малони хитро улыбнулся. — В случае с такой мощной рептилией можно и не подрассчитать с пулями. Я думал о том, что что-то подобное может произойти, поэтому подготовился заранее.
— На этот раз, кажется, не сработало.
Охваченный ужасом, я уставился на поверхность воды, за которой скрывалось отчетливое движение.
Глаза Малони чуть не вылезли из орбит.
— Это невозможно, — пробормотал он, и я впервые со дня нашего знакомства заметил в его глазах страх. — Этого просто не может быть! Ни одно животное не может выжить после такой дозы яда — даже кит. Это, должно быть, второй мокеле.
Однако голова, которая в этот момент показалась из-под воды, доказывала обратное. Из его шеи торчали две стрелы.
— Матерь Божья, заводи мотор, Сикс! Быстрей!
— Еще секундочку. Всего секунду!
Сикспенс снял крышку с мотора и изо всех сил старался как можно быстрее высушить карбюратор.
— У нас нет этой секундочки, — заорал Малони, доставая свое оружие из кожаного чехла. — Эстбери, берите весла и принимайтесь за работу. У нас каждый метр на счету. Если не доберемся до берега через несколько минут, то все погибнем!
Он прицелился и выстрелил. Отдачей ружья лодку отбросило на один метр вперед. Это прозвучало, как сигнал, чтобы мои руки, наконец-то, отпустили канат и взялись за весла. Я вставил весла в уключины и начал грести.
Последующий выстрел просвистел над водой и эхом разнесся по берегу. А на мокеле снова не было заметно ни царапины. Одно из двух — либо пули отлетали рикошетом от его толстой кожи, либо эти раны оказались для него совершенно незначительными.
В этот момент я услышал кашляющие звуки, и в ту же секунду нас накрыло облаком плохо отработанного горючего. Сикспенс еще раз изо всех сил дернул за веревку и действительно… мотор заработал!
— Великолепно, Сикс! — прогремел Малони. — А теперь — как можно быстрее к берегу. Я постараюсь еще какое-то время продержать эту бестию на расстоянии.
Он точно последовал своим словам и дважды пальнул по мокеле, но, как и в прошлый раз, без видимого успеха. Этот монстр, казалось, был просто неуязвимым.
Я с волнением смотрел на мотор. Он стучал в том же ритме, что и прежде, только работал все же вполсилы. Видимо, в карбюраторе еще оставалась какая-то грязь. Он с трудом тащил на себе троих взрослых мужчин. С каждой секундой мокеле становился все ближе. И если его первое нападение с целью прогнать нас увенчалось успехом, то нет никаких сомнений в том, что теперь он намеревался убить нас. Он обнажил свои зубы, из пасти потекла вязкая слюна.
А берег приближался невыносимо медленно. Я заметил Эгомо и Элиши, которые бегали взад и вперед по берегу, отчаянно размахивая руками. Малони подал им знак, чтобы они уходили вглубь леса, но его так и не поняли.