— Вы ошибаетесь. Еще не все.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду реку, столь широкую, что Квимбо легко мог перепутать остров в бухте с островом на реке.
— Вы полагаете, что необходимо на яхте отправиться по реке?
— Нет. Яхта на реке очень заметна. Поэтому мы с Квимбо поедем на лодке.
— Я поеду с вами?
— Нет.
— Нет? Хотите сами пожать все лавры? И вся опасность падает на вас одного?
— О каких лаврах изволите вы говорить? Мы собираемся провести лишь разведку; вам же необходимо оставаться на яхте, поскольку за ней непременно будет вестись наблюдение.
— Well; поступайте, как решили!
Мы еще не осмотрели всю бухту, когда нам встретилась лодка, этакий плавучий магазин одежды и всяких мелочей. Я купил саронги[82] и малайскую соломенную шляпу, с тем чтобы меня с берега не принимали за европейца.
Мы с Квимбо пересели в лодку и поплыли, в то время как яхта проследовала далее, чтобы встать на якорь.
Через некоторое время Квимбо в сильном волнении указал на левый берег реки и произнес:
— О, минхер, дорогой, добрый минхер, здесь уже скоро Мост Тигра.
Можно представить мою радость! Сделав над собой усилие, я спросил по возможности спокойнее:
— Как далеко отсюда находится мост?
— Красивый, добрый Квимбо не знает; дорогой Германия, греби дальше; Квимбо скажет.
Прошло полчаса. Никем не замеченные, мы плыли дальше. Вдруг вдали показался мост, соединяющий правый и левый берега. Был ли этот мост деревянным или каменным, сказать трудно, поскольку его полностью укрывала зелень, которая по китайскому обычаю была подстрижена и являла изображение двух тигров, уткнувшихся мордами друг в друга. Квимбо воздел руки к нему и воскликнул:
— Здесь, здесь Мост Тигра! Здесь жилище разбойников, где был спрятан Квимбо и…
— Тише, тише! — прервал я его. — Ни один человек не должен слышать, о чем мы говорим. Ты был на этом острове?