— Схоже на правду, — погодився я.
— Давайте я візьму їх на схов, — набивався він.
— Не плети дурниць!
— Краще віддайте, — пригрозився хлопець, — а то спиню машину.
— Та ну?
І він таки спинив, між поверхами.
— Юначе, — сказав я, — чи є в тебе матір? (Він споважнів, немов шкодуючи про свій вчинок, а я, щоб посилити враження, почав старанно закочувати правий рукав). Чи готовий ти до смерті? (Я пригнувся і м"яко заніс вперед одну ногу). Тільки одна хвилина, одна коротка хвилина відділяє тебе від вічності. (Тут я скарлючив пальці на правій руці, мов пазури, і підтягнув другу ногу). Юначе, юначе, — сурмив я, — через тридцять секунд я видеру з твоїх грудей закривавлене серце і почую твої зойки в пеклі.
Тут він не витримав, гучно гикнув, ліфт помчав униз, і я опинився на волочаку. Бачите, Анаку, я ніяк не можу позбутися звички залишати приз себе яскраві спогади. Мене ніколи не забувають.
Не встиг я дійти до перехрестя, як почув за спиною знайомий голос:
— Агов, Жужелю! Куди мандруєш?
Це був Зух із Чікаго. Колись, як ми бродяжили разом, мене в Джексонвілі скинули з товарняка. «Запорошило йому очі жужіллю, от і не помітив їх», — так казав він про той випадок, і відтоді це «псевдо» й прилипло до мене… «Псевдо»? — Те саме, що й «псевдонім». Прізвисько волоцюги.
— Двигаю на південь, — відповів я. — А як воно там у Зуха?
— Труба. Бики заїдають.
— А де все кодло?
— Та є тут одне місце. Я тебе напоумлю.
— Хто центровий хлопака?
— Я, тож уважай!
Жаргонні вирази так і сипались Літові з уст. Я був змушений перебити його:
— Будь ласка, перекладіть. Не забувайте, що я чужинець.
— Прошу дуже, — жваво відгукнувся він. — Зухові не щастить. «Бик» — значить полісмен. Зух каже, що поліція настроєна вороже. Я питаю, де «кодло», тобто гурт волоцюг, з яким він мандрує. Він обіцяє «напоумити» мене, тобто спровадити до облюбованого кодлом місця. «Центровий хлопака» — це ватажок. Зух претендує на цей титул.