– Война, кругом война. Да еще и чума, господин хороший, – ответил матрос, повернув к барону широкое крестьянское лицо.
– Конец виден? – переспросил барон.
– Да какой там конец, – ответил словоохотливый матрос, – одно начало, бои в двухстах милях от Холленверда. В газетке пишут еще не ясно кто кого одолеет.
– А герцоги?
– А что герцоги, сидят сиднями в своих герцогствах, да смотрят! Их дело сторона, кто победит за тем и пойдут. А может, и не пойдут – сказал матрос, – Нынче – не то что давече.
Паром вздрогнул, натолкнувшись на льдину.
– Брыкается? Льдинищи-то какие, как кашалотные спины!
– Не трусь, переплывем, – успокоил его матросик.
– Эхх, времена, – вздохнул барон, облокотившись на парапет, – Хорошо еще, что утликанцы не стали дальше лезть.
– Так то дело простое. Они, думаю, потом сунутся, когда эти друг друга измочалят. Вот тогда и начнется та самая заваруха, – матрос шмыгнул носом.
– Вот и я о том же. Кто будет островитян обратно на их острова отгонять?
– Да пес разбери теперь. Разве что маршал Дортон к тому времени поспеет разделать регента под черепаху. Тогда только, а иначе, всем кранты. Порубят на салат нас островитяне – и регента, и Дортона, сожрут по кускам без соли. Ну, а потом и всеми нами не побрезгуют на сладкое.
– Может, ты и прав, – ответил задумчиво барон, глядя на воду.
– Сомневаюсь я, барон, что все это наше путешествие даст какой-то результат, – сказал мичман, подошедший на разговор. – Плывем – сами не знаем куда и сами не знаем зачем. Ох, не верю я в эти сказки про тайную нору в горах, не верю, забодай меня рогатая морская черепаха.
– Да бросьте Вы, мичман, – возразил капитан Берроуз, – Сидеть бы Вам сейчас в подвале сыска в Холленверде, если бы не все это приключение. Позабыли, поди, как из Троттердакка бежали, и как за Вами полиция гналась в Холленверде. Что только барон и спас?
– Нет кэп, как можно такое позабыть! Я за такое господину барону всемерно благодарный. Но все же гложет меня сомнительная мысль и не отпускает – вдруг зря мы, и все это пустое.
– Пустое или нет – скоро будет уже ясно. Но то, что Адано про мельницу говорил и про войну – сбылось, прямо перед нашими глазами. Так что все не просто, – возразил Берроуз. – Не сдавайтесь, мичман, нам осталось совсем немного.
Как чертовски жаль, что тогда в замке не застали герцога, – подумал барон. Все могло бы статься совсем по-иному, окажись он в тот вечер там. Угораздило его умчаться прямо под носом – говорят, уехал спешно прямо перед нашим приходом – неизвестно куда. И секретарь уехал.
А эти, из Ордена, которые пробрались никому неведомо как в старый замок и усыпили караул на входе? В новом крыле прислуга даже ничего не заприметила.
Да, окажись герцог там – может быть, дал бы своих гвардейцев в сопровождение или вездеходы. Хотя нет, это лишнее – где тут найдешь для них топливо. Да и примут за неизвестно кого, постреляют почем зря. Тише да незаметнее – безопаснее. Уж лучше сами.