Магичка

22
18
20
22
24
26
28
30

Так подожги её!

Не скрывай это, расшевелись!

Они наблюдают за нами, ну и пусть!

Разве ты не знаешь, что...

  А Этрин не просто пела, она танцевала, танцевала с пламенем так, словно этот огонь был материален, как ее волосы или шлейф платья. Релле доводилось когда-то читать о танце с иллюзиями, и в память тогда запала странная фраза «когда ты станешь частью своих грез, они обретут плоть и станут твоим истинным партнером по танцу. Тогда и твоя иллюзия станет чем-то большим, чем обычный морок, и ты сумеешь показать миру все, что захочешь». [1] Глядя на Ри, изгибающуюся в объятиях иллюзорного пламени, Фирелла поняла, что неизвестный автор книги не шутил. Этрин сейчас была страстью, зовущей, соблазняющей, неуловимой, словно языки пламени. И не самое лучшее понимание языка вовсе не ломало впечатление. Но когда Ри добралась до припева, Фирелла искренне пожалела, что подруга не поет на каком-нибудь мертвом диалекте, который забыли даже профессора в универсуме:Некоторые рождены, чтобы, заткнувшись,

Сидеть за рабочим столом.

Некоторые рождены, чтобы трусить

И не могут рискнуть и

Надеть наручники на своего босса, да, и быть грубыми

Ему могло бы понравиться это, (понравиться)

У него поднимется, а ты поднимешься по карьерной лестнице!

Не говори его жене об этом!

  А Ри еще выгнулась и поманила пальчиком! Это было... было... Это было бы совершенно неприлично, если бы не показалось таким соблазнительным. Несмотря на все возмущение, у Реллы язык бы не повернулся обвинить подругу в распутности. Да, танец получался весьма откровенным, да, некоторые шнуровки на платье были распущенны. Но от Этрин шел такой накал, что требовать от нее другого поведения казалось бы кощунством. Дерзкая, открытая, яркая... Ее хотелось поймать, но в то же время внутри жило понимание, что, пытаясь сжать огонь в ладони, получишь лишь ожог.

Ты сделаешь это так или иначе,

Сделаешь по-быстрому,

Превращая в безумство!

У-У, это – то, что ты чувствуешь,

И всё же, это может шокировать.

Зажги, это ведь не так сложно,

Разве ты не знаешь, что... [2]