— Это ваш пулемет работал во время последней атаки, мистер Осипов? — прищурившись на Колю, спросил Даян.
— Так точно, гражданин майор. Только я при нем был вторым номером.
Майор перевел ответ капитану.
— Well done, — кивнул тот головой, выслушав перевод. — It was a good work.
Даян протянул Коле руку.
— Мы видели вашу работу. Можете называть меня по имени — Моше. Или, если вам так будет удобнее, — Михаилом.
— Али, — из-за того, что это короткое имя на всех языках, кроме вьетнамского звучит одинаково, Мааруф представился на русском языке совершенно чисто.
— Николай, — Коля назвал себя, подумал и отчество к имени решил не присовокуплять.
Услышав имя, Мааруф посмотрел на Колю уже внимательней.
— Наг vi tädffats förr i tiden, min herre? He могли бы мы с вами раньше встречаться, мой господин? — спросил он по-шведски.
— Möjligen. Jag minns, tyvärr, ej! Может быть. He помню, — на автомате ответил Коля на том же языке.
Даян как-то странно посмотрел на Колю и на Мааруфа. Действительно, Колин ответ смотрелся более чем неожиданно и странно. Не каждый день и не на каждом фронте можно встретить рядового, свободно, влет отвечающего на иностранную речь.
— Did you know each other before? Вы знакомы? — спросил он у обоих.
— It seems to me I already saw him whenever, — ответил Мааруф, продолжая вглядываться в лицо Коли. — But then he had another name.
— Я, кажется, уже видел этого господина, — подтвердил Коля. — Да и его имя тоже кажется мне очень знакомым.
— На каком языке вы сейчас говорили? What very language you speak him?
— It"s Swedish. По-шведски, — почти одновременно ответили Мааруф и Коля и стали пристально смотреть друг на друга.
— Стокгольм? — спросил Коля у Мааруфа.
Тот кивнул в знак согласия.
— Вал… Валленштейн? — припомнил Коля.