Волчица и пряности. Том 11. Краски мира 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Купить одежду, потом продать. Поделить прибыль поровну — и у каждого останется примерно пятая доля от общей цены. Чтобы получить эту цифру, потребовалось провести кое-какие расчеты. Но каждый раз, когда они проделают эту операцию, их прибыль будет больше. На следующий раз они получат уже пятую долю от шести пятых первоначальной суммы, а после четырех сделок их деньги удвоятся. После девятого раза они будут иметь уже впятеро больше, чем вложили.

Если заказанная одежда приплывет через две недели, а еще неделя уйдет на то, чтобы ее продать, то таких сделок за год можно будет провернуть семнадцать. При этой мысли Флер не смогла сдержать улыбку. Она радовалась как ребенок, крутя цифры в голове. Выходило, что за год ее денег станет в двадцать два раза больше.

Лишь теперь она начала понимать, почему торговцы ради прибыли готовы на что угодно и почему их презирают аристократы: они способны всего за год заработать такие громадные деньги. Она может теперь рассказать Оре, как легко, оказывается, зарабатывать, и полюбоваться потрясенным выражением его лица. И времени этого ждать не так уж долго; она чувствовала, что шанс ей представится скоро.

Флер осушила большую кружку пива, как будто это был сущий пустяк, хотя она обычно столько не пила. Впрочем, это совершенно не казалось ей проблемой.

— Если будешь продолжать в том же духе, до дома не доберешься, — промолвил наконец Мильтон. К тому времени Флер и вправду была уже немного пьяна. Она подняла было руку, заказывая следующую кружку, но тут же пристыжено опустила. Ора будет недоволен, подумала она и улыбнулась.

— Знаешь, я вчера только за полночь смогла заснуть — все смотрела на свечу и думала, сколько же мы сможем заработать.

— Пятая доля за один раз, а за четыре деньги удваиваются, да?

Мильтон пришел к тому же выводу; произнеся эти слова, он тут же скрыл улыбку, отпив из своей кружки.

— Даже у меня такие мысли мелькают иногда; но я не позволяю себе думать, что все всегда будет получаться так, как мне хочется.

— Ты имеешь в виду, что Джонс как-то воспользуется своим положением? Или что ты не сумеешь вовремя выплатить свой заем?

Мильтон настороженно огляделся, потом снова повернулся к Флер.

— Ты слишком громкая.

— …Да, но мы договор-то уже подписали.

Пожалуй, такие вещи действительно лучше было бы обсуждать в более укромном месте, но Флер и Мильтон говорили здесь просто потому, что оказались в этом трактире.

— Я, быть может, чересчур осторожен, но честных и искренних торговых домов не бывает.

Он улыбнулся, будто насмехаясь над самим собой. В отличие от их прошлой совместной трапезы, здесь у них не было чечевицы, а была жареная баранина. Мильтон непринужденно отрезал кусок мяса.

— Я иногда работаю на них, но это просто еще одна компания, которая сделает что угодно, лишь бы заработать побольше.

— Этого достаточно, чтобы довести человека до исступления.

В прошлый раз Мильтон мог укрывать выражение лица, кидая в рот чечевицу, однако баранина с этой задачей справлялась хуже.

— Но я об этом уже думал. Они могли бы затребовать с нас гораздо больше. К примеру, могли запросить денег за то, что представили нас, или добавить какие-то невыгодные условия к договору. Но люди Джонса на этот раз были довольно-таки вежливы.