Вильсон Мякинная голова

22
18
20
22
24
26
28
30

— Все это чистое надувательство! Можешь идти къ кому хочешь и дѣлать что тебѣ вздумается! Мнѣ на это наплевать!

Рокси ничего ему не отвѣтила, а только взяла фонарь и молча пошла къ дверямъ. Несчастнымъ Томомъ немедленно же овладѣлъ паническій страхъ.

— Не уходи же, не уходи! — взмолился онъ со слезами. — На умѣ у меня, Рокси, было вовсе не это. Я беру назадъ все, что сказалъ и не буду никогда говорить ничего подобнаго. Пожалуйста, Рокси, вернись назадъ!

Роксана съ минутку постояла, а затѣмъ серьезнымъ тономъ замѣтила молодому человѣку:

— Ты, Чемберсъ, долженъ отучить себя отъ дурной привычки! Я тебѣ не ровня и ты не въ правѣ называть меня Роксей. Дѣти не называютъ своихъ матерей уменьшительными именами. Ты долженъ звать меня «матушкой» или «мамашей», по крайней мѣрѣ, въ отсутствіи постороннихъ. Изволь сейчасъ же назвать меня «мамашей»!

Слово это стоило Тому большого труда, но онъ всетаки его выговорилъ.

— Ну, вотъ и прекрасно! Совѣтую тебѣ, для твоей же пользы, никогда впредь этого не забывать. Ты обѣщалъ, что никогда не станешь обзывать то, что я тебѣ сказала, ложью и надувательствомъ и хорошо сдѣлалъ; но я предупреждаю тебя, что если ты когда-нибудь попытаешься еще разъ сказать мнѣ такую мерзость, то это будетъ послѣднимъ разговоромъ твоимъ со мною. Я безотлогательно пойду тогда къ судьѣ, разскажу ему безъ всякихъ обиняковъ кто ты такой и представлю точныя доказательства. Ты можешь, надѣюсь, повѣрить, что я поступлю именно такимъ образомъ?

— Ахъ, я не только этому вѣрю, я это знаю! — со стономъ подтвердилъ Томъ.

Теперь только Рокси убѣдилась, что подчинила его вполнѣ своей власти. На самомъ дѣлѣ она не могла ровнехонько ничего доказать. Письменный документъ, которымъ она пригрозила Тому, принадлежалъ тоже къ области чистаго вымысла. Она знала, однако, съ кѣмъ имѣетъ дѣло, а потому не сомнѣвалась, что ея угрозы произведутъ желаемое дѣйствіе.

Вернувшись на прежнее мѣсто, Роксана усѣлась опять на ящикъ изъ подъ свѣчей. Она сдѣлала это съ такой гордостью, какъ если бы этотъ ящикъ былъ королевскимъ трономъ, и объявила:

— Ну, теперь, Чемберсъ, довольно молоть вздоръ! Поговоримъ о дѣлахъ. Ты, дружокъ, получаешь, какъ мнѣ извѣстно, по пятидесяти долларовъ въ мѣсяцъ. Половину этихъ денегъ изволь отдавать твоей матери. Выкладывай-ка ихъ сейчасъ же!

У Тома оказалось на лицо всего лишь шесть долларовъ. Онъ отдалъ ихъ безпрекословно и обѣщалъ, тотчасъ же по полученіи слѣдующаго мѣсячнаго своего жалованья, аккуратно выплатить половину такового милой своей мамашѣ.

— Сколько ты задолжалъ, Чемберсъ?

Томъ вздрогнулъ всѣмъ тѣломъ и объяснилъ:

— Около трехсотъ долларовъ.

— Какъ же ты уплатишь такую уйму денегъ?

Томъ простоналъ:

— Я и самъ не знаю этого. Пожалуйста не задавай мнѣ такихъ мучительныхъ вопросовъ.

Роксана приставала, однако, къ нему до тѣхъ поръ, пока не вымучила у него признанія. Онъ переодѣвался въ женское платье и занимался мелкими кражами въ частныхъ домахъ, похищая цѣнныя вещи, которыя легко было припрятать. Недѣли двѣ тому назадъ, когда всѣ думали, что онъ находится въ Сенъ-Луи, Тому удалось собрать порядочную лепту со своихъ земляковъ, но онъ сомнѣвался, удастся ли выручить продажею этой добычи требуемую сумму. Означенная добыча была уже отослана въ Сенъ-Луи, и въ виду возбужденнаго состоянія, въ которомъ находился теперь городъ, Томъ не рѣшался рискнуть на вторичный набѣгъ. Мать одобрила его поведеніе и предложила ему свою помощь, но этимъ только напугала бѣднягу. Томъ съ трепетнымъ смущеніемъ дерзнулъ сказать ей, что она своимъ отъѣздомъ изъ города оказала бы ему большую услугу, такъ какъ онъ стадъ бы чувствовать себя свободнѣе и безопаснѣе. Онъ собирался было подкрѣпить свою просьбу болѣе или менѣе логическими доводами, но Роксана его прервала и доставила сыну пріятный сюрпризъ, объяснивъ, что съ удовольствіемъ сдѣлаетъ ему это одолженіе. Ей все равно гдѣ ни жить, если только она будетъ аккуратно получать ежемѣсячное свое содержаніе. Во всякомъ случаѣ она не намѣрена далеко уходить изъ города и будетъ разъ въ мѣсяцъ являться за деньгами въ Заколдованный домъ. Затѣмъ она добавила:

— Теперь я не питаю къ тебѣ особенной ненависти, но ненавидѣла тебя много лѣтъ. Впрочемъ, и каждая на моемъ мѣстѣ стала бы тебя ненавидѣть. Я вѣдь тебя подмѣнила, помѣстила тебя въ хорошую семью, дала тебѣ хорошее имя, сдѣлала тебя богатымъ и знатнымъ бѣлымъ господиномъ, который одѣвается въ модное платье, и какую за все это видѣла я отъ тебя благодарность? Ты постоянно меня презиралъ, всегда обзывалъ меня при людяхъ самыми нехорошими бранными словами, никогда не хотѣлъ дозволить, чтобы я хоть на минутку забыла разницу между мною, негритянкой, и тобой…