Волчица и пряности. Том 14

22
18
20
22
24
26
28
30

Все, включая Филона, разом смолкли; посреди этого молчания раздался смешок Хоро.

– Насчет Торкина.

– А, хорошее место, – ответил Филон, садясь на извлеченный откуда-то стул, и взял перо. – Но довольно обширное.

Даже на карте Йойтсу был не более чем точечкой, маленьким кусочком Торкина. Но Хоро достаточно будет просто добраться до тех земель, а дальше острое обоняние, несомненно, позволит ей преодолеть остаток пути.

– Там была маленькая деревенька. Даже не деревенька – просто несколько хижин для охотников и лесорубов.

– А ее название? – тут же спросила Хоро.

Эльза и Коул с нескрываемым интересом разглядывали – одна свитки пергамента на полках, второй мечи на стенах; но, услышав голос Хоро, тут же повернулись к ней.

– Не было названия. Это место не из тех, которым дают названия. Тебе кто-то сказал, что ты родилась в Торкине?

«Йойтсу», – явно собралась ответить Хоро, но лишь шевельнула губами и ничего не сказала, лишь кивнула.

– Для жителей здешних мест слово «Торкин» означает немногим больше, чем просто дремучие леса и высокие горы. Кто бы мог гордиться тем, что рожден в таком диком месте…

Филон говорил непринужденным голосом, словно подчеркивая, что эта тема не стоит серьезного обсуждения.

Однако лицо Хоро отнюдь не расслабилось – напротив, напряглось еще больше.

– А горы и леса там по-прежнему богаты и изобильны?

Она говорила медленно, будто стремясь выделить каждое слово.

Филон постучал кончиком пера по раскрытому гроссбуху, потом примостил подбородок на ладонь и посмотрел на Хоро.

– До абсурдного изобильны. Говорят, олени там громадных размеров.

– А волки?

– Волки?

Хоро пристально смотрела на Филона. Молчание, повисшее после этого вопроса, было почти невыносимо для тех, кто знал истинное обличье Хоро.

Вдруг Филон поднял глаза к потолку, увлекая туда же взгляд Лоуренса.