– Нет, у меня дела с Ле Руа, – выпрямившись, произнесла она твердым, холодным голосом.
Филон удивленно моргнул, потом внушительно прокашлялся и сказал:
– Я уверен: все, что может сделать он, смогу и я.
– Вот как? В таком случае я хотела бы отправить письмо.
То, что Эльза не выказала ни малейшего удивления и даже не запнулась, похоже, немного разочаровало Филона. Однако ему удалось выдавить «да, конечно», на что Эльза слабо улыбнулась; все-таки она была не вполне уверена в себе.
Похоже, ей удалось освоить собственный способ управлять мужчинами, не такой, как у Хоро. Чей лучше, сказать было трудно.
– У меня есть перо и бумага. Если ты не умеешь писать, я с удовольствием напишу под твою диктовку.
– В этом нет необходимости. Однако я должна с сожалением сказать, что у меня нет денег.
Услышав это прямолинейное признание, Филон вновь расправил плечи. Пути назад у него уже не было.
– Ничего страшного, счет за бумагу я отправлю Ле Руа.
Пару секунд Эльза ровно смотрела на Филона. Потом медленно улыбнулась и промолвила:
– Если тебя не затруднит.
***
Филон в упор не замечал Ле Руа, который носился вокруг, занятый подготовкой к путешествию. Вообще-то этажом выше у него лежала гора товаров, однако Филон не выказывал намерения расстаться хоть с малой их частью.
Пока Эльза писала письмо, Филон занялся своими делами, так что Лоуренс и остальные вышли из лавки на солнышко.
Людей по улице ходило много, и скучно не было.
– Когда что-то находишь, все остальное становится таким ясным, – произнес Лоуренс.
Возможно, Коул решил проявить тактичность по отношению к Лоуренсу и Хоро: он перешел через улицу и заглянул в сапожную мастерскую. В конце концов, в его возрасте людям уже дают разные мелкие поручения в торговых домах и мастерских.
Владелец мастерской, вернувшись, отвесил ему подзатыльник, явно приняв за ленивого подмастерья; Коул поспешно указал пальцем на Лоуренса и Хоро.
– Что ж, теперь мы знаем, где то место, куда нам надо попасть… Все, что остается, – повернуться в нужном направлении и переставлять ноги.