Дикий человек взошел на палубу, приблизился к сидящим женщинам и стал внимательно, в упор смотреть в глаза Вивианы. Она не могла выдержать этого пристального взгляда. Ей стало жутко.
— Идем в каюту, — сказала она Мэгги. И, оставив обезьянам корзину с апельсинами, на которую те набросились шумной, крикливой гурьбой, — Вивиана спустилась в каюту. Мэгги последовала за ней.
— Какое странное впечатление оставляет этот туземец… Да нет… у него белый цвет кожи и черты лица европейца. Это, скорее, одичавший человек. Почему он так странно посмотрел на меня?
Вивиана взволнованно ходила по большой кают-кампании.
— Он похож на один из этих погибших кораблей, — продолжала она. — Может быть, и он, — как эти обветшалые развалины, — блистал когда-то молодостью, жил полной жизнью…
— Полно, стоит ли так волноваться? Успокойтесь. Сыграйте мне что-нибудь. Я так соскучилась по музыке, — предложила Мэгги, желая отвлечь Вивиану от ее мыслей о диком человеке.
— Да, это хорошо, я буду играть, — согласилась Вивиана.
Она быстро подошла к роялю, склонив голову, немного подумала и начала играть патетическую сонату Бетховена.
Вдруг кто-то вошел, и Вивиана, прервав игру, откинулась назад и увидала перед собой лицо незнакомца. Это лицо, со всклокоченными волосами, было страшно. Глаза незнакомца широко раскрылись, он тяжело дышал, нижняя челюсть судорожно тряслась.
Как вошел он сюда? Мэгги сидела спиной к двери и не слыхала его шагов, заглушенных музыкой.
Вивиана быстро поднялась, оперлась на рояль и, еле владея собой, смотрела на незнакомца. А он, не спуская с нее напряженного взгляда, пытался что-то сказать.
— Бе-бее-ее… ххо!.. — Его хриплая речь была похожа на блеяние.
И вдруг, словно забыв о Вивиане, незнакомец, весь согнувшись, раскрыв длинные скрюченные пальцы, стал жадно осматривать клавиши рояля, — как коршун, готовый впустить когти в добычу. Дальше произошло нечто еще более странное и неожиданное. Незнакомец сел за рояль и стал играть.
Это была жуткая музыка, такая же нечленораздельная, как его речь. Длинные ногти мешали ему играть. Незнакомец нетерпеливо рычал, прерывал на мгновение игру, отгрызал мешавший ноготь зубами и опять продолжал играть.
И как ни была чудовищна его игра, все же в ней можно было узнать патетическую сонату Бетховена. Не могло быть сомнения в том, что этот человек когда-то изучал музыку.
Ошеломленная Вивиана отошла в сторону, опустилась в кресло и стала слушать. И — удивительное дело — музыка скоро увлекла ее… На ее глазах совершалось просветление человеческого сознания. Чем больше играл неизвестный, тем правильнее становилась его игра, тем более четко выделялись музыкальные фразы. Правда, огрубевшие пальцы и теперь плохо слушались его, но он все больше овладевал инструментом. И на-ряду с грубыми ошибками не повинующихся рук, вырывались места необычайной выразительности.
Был обеденный час. Гатлинг, услышав звуки рояля, зашел в каюту позвать Вивиану, и, как вкопанный, остановился у дверей, увидав необычайную сцену. Вивиана сделала мужу знак, чтобы он не нарушил игры.
Не дождавшись к обеду Гатлингов, в каюту пришли един за другим Томсон, его ассистенты, Флорес, Людерс и, наконец, Симпкинс. Сыщик был грустен, почти подавлен. Но тем не менее, и он с большим интересом, — даже с большим, чем другие, — наблюдал за игрой незнакомца. Все молчали и, затаив дыхание, слушали.
А незнакомец продолжал играть. Кончив одну сонату, он начинал другую, третью, четвертую. Лицо его просветлело, глаза загорелись мыслью, а на устах появилась скорбная улыбка. Прошел час, другой, незнакомец все играл. И вдруг оборвав музыкальную фразу на половине такта, он откинулся назад и упал замертво.
Неизвестный пролежал в обмороке полчаса. Когда стали уже беспокоиться о том, что его не удастся привести в чувство, он открыл глаза. Он был, по-видимому, еще во власти звуков. Потом он сел на диван, осмотрел всех и, увидав женщин, стал застегивать ворот рубахи.