Морской волк

22
18
20
22
24
26
28
30

- Нет, нет, - торопливо ответил Француз-Пит. - Это наш новый юнга. Славный парень.

- Хороший или плохой, а ему придется держать язык за зубами, - буркнул другой пришелец, до сих пор молчавший, окидывая Джо свирепым взглядом.

- А какую ему дадут часть из добычи? - спросил первый. - Мы с Биллом любим вести дело начистоту.

- На долю «Ослепительного» полагается третья часть. Остальное мы поделим между собой поровну. Пять человек - пять частей, - вполне справедливо.

Француз-Пит горячо доказывал, что «Ослепительный» имеет право на экипаж из трех человек, и призывал Фриско-Кида в свидетели. Но последний счел за лучшее уклониться от спора и занялся приготовлением кофе.

Из всей этой тарабарщины Джо уловил только то, что спор разгорелся почему-то из-за его особы. Под конец Француз-Пит настоял на своем, и вновь прибывшие уступили ему после долгих препирательств. Напившись кофе, все отправились на палубу.

- Стой тут, в кокпите, и не попадайся им на глаза, - шепнул Фриско-Кид своему новому приятелю. - Я научу тебя обращаться со снастями и всему прочему потом, на досуге. А теперь нам не до того.

Чувство благодарности охватило Джо, он понял инстинктивно, что из всех этих людей в случае необходимости ему поможет только Фриско-Кид и что лишь на него одного можно положиться. К Французу-Питу у Джо уже появилась какая-то антипатия. Чем вызывалась она, он не мог бы объяснить, но живо ощущал ее.

Вдруг заскрипели блоки; в темноте над головой у Джо взвился огромный парус. Билл отдал носовой швартов, Кокни проделал то же самое с кормовым, Фриско-Кид поставил кливер, а Француз-Пит укрепил румпель. «Ослепительный», подхваченный ветром, слегка накренясь, плавно понесся к самой середине бухты. Джо слышал, как они говорили о том, что нельзя зажигать отличительные огни, что надо быть начеку; но из всего этого он мог понять только, что речь идет о нарушении какого-то навигационного закона.

Береговые огни Окленда остались позади. Темные силуэты кораблей у причалов стали все чаще сменяться неясными очертаниями болотистых топей, и Джо догадался, что они направляются к бухте Сан-Франциско. Ветер набегал с севера слабыми порывами, и «Ослепительный» бесшумно рассекал воды залива.

- Куда мы идем? - спросил Джо у Кокни, желая завязать с ним дружеский разговор и вместе с тем удовлетворить свое любопытство.

- Мы идем с компаньоном Биллом за грузом на его фабрику, - небрежно ответил тот.

Джо подумал, что для владельца фабрики Билл выглядел довольно странно, но промолчал, сознавая, что в этом новом для него мире может столкнуться с еще более удивительными явлениями.

Немного погодя ему приказали пойти в каюту и погасить лампу. «Ослепительный» повернул к северному берегу. Все молчали; только Билл и капитан изредка перешептывались. Наконец, судно поставили против ветра и осторожно спустили кливер и грот.

- Якорь до грунта! - шепотом скомандовал Француз-Пит Фриско-Киду, который прошел на нос и отдал якорь на короткой цепи.

Ялик «Ослепительного» и маленькую шлюпку, доставившую обоих незнакомцев, подвели к борту.

- Пригляди за этим юнцом, как бы он не нашумел, - произнес вполголоса Билл, спускаясь за своим товарищем в маленькую шлюпку.

- Грести умеешь? - спросил Фриско-Кид, когда все трое уселись в ялик.

Джо утвердительно кивнул головой.

- Так берись за весла и не стучи.