Хотя новоприбывший не имел права занять освободившееся место, он без дальних слов уселся на табуретку, что не вызвало возражений среди туземцев, вынужденных уступить ему очередь.
Фрагозо отложил щипцы и взялся за ножницы, задав традиционный вопрос:
— Что прикажете?
— Подстричь бороду и волосы,— ответил незнакомец.
— Слушаюсь.— И Фрагозо запустил гребень в густые волосы клиента.— Вы прибыли издалека? — заговорил Фрагозо, который не мог работать без того, чтобы не болтать.
— Из окрестностей Икитоса.
— Что вы говорите! Я тоже! — воскликнул Фрагозо.— Я спустился по Амазонке от Икитоса до Табатинги. Разрешите узнать ваше имя?
— Пожалуйста,— ответил незнакомец.— Меня зовут Торрес.
Когда волосы клиента были острижены «по последней моде»,
Фрагозо перешел к бороде, но, взглянув ему в лицо, невольно замер на месте; однако тут же справился с собой и снова заработал ножницами.
— Послушайте, господин Торрес... ваше лицо мне знакомо! Не встречались ли мы где-нибудь с вами прежде? — спросил цирюльник.
— Не думаю,— поспешно ответил Торрес.
— Стало быть, я ошибаюсь.— И Фрагозо опять углубился в работу.
Минуту спустя Торрес вернулся к прерванному разговору.
— На чем вы ехали из Икитоса?
— От Икитоса до Табатинги?
— Да.
— На громадном деревянном плоту, по приглашению достойного хозяина фазенды, который плывет по Амазонке со всей семьей.
— Ах, вот как! — откликнулся Торрес.— Вам повезло, приятель. Вот если бы ваш хозяин согласился взять и меня...
— А разве вы тоже собираетесь спуститься вниз по реке?