Цезарь Каскабель. Повести

22
18
20
22
24
26
28
30

Такого топонима, как «Ленский залив», в географической номенклатуре Арктики нет. Автор имел в виду либо губу Буор-Хая, куда впадают восточные рукава ленской дельты, либо более обширный морской бассейн, южную часть современного моря Лаптевых, который в конце XIX — начале XX века назывался морем Норденшёльда.

165

Лена, или по-якутски Улахан-Юрях («Большая река»), впадает в море Лаптевых, образуя разветвленную, далеко вдающуюся в море дельту; длина реки, по данным третьего издания Большой Советской энциклопедии, составляет около 4400 км, тогда как общая площадь бассейна реки оценивается в 2490 тыс. кв. км (в других источниках можно встретить иные цифры).

166

Кёс — якутская мера длины («якутская миля»); среднее ее значение равнялось 10 км; это была так называемая конная миля; наряду с этим существовали пешая миля (7 — 8 км), бычья миля (с тем же значением) и миля бегущей рысью лошади (13 — 14 км).

167

Это была деревня Максика (совр. Таймылар).

168

Кинээс (букв.: «князец, князек») — в XIX веке у якутов выборный староста, который нередко становился наследственным хозяином в селении.

169

Речь, очевидно, идет о речке Уэла (Юеле).

170

Конечно, каторжников на Дальний Восток через сибирский Север не водили — здесь автор в очередной раз заблуждается.

171

Видимо, имеется в виду одно из мелких озер в верховьях реки Дудынты, притокa Пясины.

172

Дикуша (Falcipennis falcipennis) — птица из семейства тетеревиных, нечто между тетеревом и рябчиком, но ближе к последнему.

173

Остяки — устарелое название нескольких северных народностей: хантов, кетов, селькупов.

174