То же слово ןטב
…Станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Понятно, что и здесь под «чревом» подразумевается внутренний мир человека, душа, в которой возгорается гнев («ветер палящий»).
Еще одно древнееврейское слово, применяемое в значении «чрево», «внутренности», – ברק
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
«Внутри меня» – в оригинале יברקב
Также и в другом псалме:
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
«До внутренней жизни» – так переведено словосочетание שיא ברקו
Слово
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое – о Кирхарешете.
Здесь «внутренность моя» –
Слово
В мыслях у них, что дома их вечны и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
«В мыслях» – так передано слово оригинала םברק
Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.
В оригинале множественное число: יברק־לכ
Не обладая оригиналом Евангелия от Матфея на древнееврейском языке, мы не можем с точностью сказать, какое именно из перечисленных выше слов передано в греческом тексте как γαστηρ