Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

III

Блейк провел два часа, свернувшись калачиком в жарком, черном пластиковом контейнере с кислородной маской на лице. Когда он начал ощущать первые уколы беспокойства (помнят ли они, что я здесь?), почувствовался удар – механическая телеуправляемая рука обхватила контейнер и медленно потянула через дейтериевую жижу, в которую он был погружен и через открывшийся запорный клапан  поместила его в резервуар, своеобразный шлюз. Там последовала откачка жижи и очистка поверхности контейнера. Затем крышка шлюза отошла в сторону, его  пластиковый кокон распахнулся и Блейк обнаружил, что парит внутри насосной станции (условия микрогравитации), окруженный огромными сферическими резервуарами с дейтерием и литием, драгоценным топливом, которое питало термоядерные корабли Комитета Комического Контроля.

– Мистер Редфилд, я инспектор Щаранская   – представилась невысокая черноволосая женщина в униформе космического флота, глядя на него с нескрываемым отвращением.

Блейк кивнул, стараясь быть вежливым, и с любопытством оглядел окружающие его стальные стены. – Похожее на пещеру помещение было увешано толстыми гирляндами труб и кабелей. Облака белого пара катились по воздуху, конденсируясь на резервуарах и трубах, по которым тек жидкий водород. Красные и желтые предупредительные огни заставляли облака светиться и превращали мокрую стальную комнату в преддверие ада.

Он снова глянул на инспектора – явно чем‑то недовольна:

– Очень рад познакомиться, инспектор.

– Это тебе, – она протянула ему сверток вонючей одежды. – Пожалуйста, одевайся.

Он был рад подчиниться, так как на нем вообще ничего не было надето и ему пришло в голову, что неодобрение Щаранской связано с его наготой. Несмотря на весь свой прогресс за прошедшие столетия, советские люди по‑прежнему оставались в большинстве своем пуританами.

Когда он, наконец, закончил натягивать черные штаны, толстую черную фуфайку и черные ботинки (нелегкая задача в невесомости), он повернулся к ней и попытался пошутить:

– В таком наряде меня не будет видно в безлунную ночь.

– На Марсе нет безлунных ночей, – услышал он в ответ

– Я шучу, – сказал он.

– А я нет, – сказала она, энергично качая головой и протягивая ему спортивную сумку. – Вот, здесь другая одежда.

Он молча взял и стал ждать, что последует дальше. Она сверилась со своей записной книжкой, затем протянула крошечный кусочек пластика:

– Это удостоверение личности и послужной список. Ты канадец Майкл Майкрофт.

– Без сомнения, все зовут меня Майк,  – весело сказал он.

– Совершенно верно, – кивнула она, продолжая сверяться со своими записями. –Сантехник шестого разряда. Уволен из Центрального Административного Бюро Общественных Работ «Станции Марс». 

– Почему?

Она подняла глаза:

– Что почему?