– Ну да. Это со времен Вьетнама…, сэр. Означает что он мог связаться с нами, просто нажав на кнопку. Так мы связывались с разведчиками, когда не хотели, чтобы вьетконговцы…
– Ну хватит. Сейчас не время для военных историй. Значит, он не нажимает на кнопку?
– Да, сэр. Похоже, кто-то разбил радиотелефон.
– Или проглотил, – задумчиво сказал Трамбо.
– Простите, сэр?
– Ничего.
– Может, послать туда еще человека?
– Не надо. Если Фредриксон жив, он сделает свое дело, а если нет…, зачем терять людей? Что еще случилось?
– Вас хочет видеть дама.
– Которая? Кэтлин, что ли?
– Нет, сэр. Одна из гостей, миссис Стампф.
– А разве не все сбежали?
– Нет, сэр. Она победительница конкурса…
– Знаю. Что ж, скажи, что я приму ее после завтрака.
Майкле замялся:
– Сэр, она говорит, что это очень важно. Что это касается пса, акулы и кабана. Она сказала, что вы поймете, что она имеет в виду.
Трамбо оглядел зал. Официанты разносили десерт – мороженое с местными фруктами, шоколадные пирожные и кофе. Он решил, что сможет на несколько минут покинуть гостей.
– Ладно. Где она?
Она сидела в вестибюле. Трамбо уже встречал эту женщину – это она приходила к нему сообщить насчет собаки вместе со своей подругой и этим ублюдком-куратором, – но теперь она выглядела куда хуже. Волосы ее слиплись от дождя, платье было разорвано.
– Миссис Стампф! – воскликнул он, взмахивая руками, словно собираясь ее обнять. – Мы так рады, что вы решили перебраться на более удобный седьмой этаж! Что мы можем сделать для вас?