Он обернулся к Шендеровичу.
— Впрочем, тебе я скажу, о, повелитель, ежели не истребишь ты сего суккуба, так оно и будет продолжаться, пока не иссохнет вконец Масрур несчастный, да еще, подозреваю, вкупе с некоторыми другими видными жителями города Ирама — и старшина купцов, и кади, и вали, и сотники, и тысячники — все посещают сей хамам, а на обратном пути идут через базарную площадь мимо убежища сией твари.
— Сказано — займусь, значит — займусь, — холодно сказал Шендерович.
— Чем скорее, — вздохнул Дубан, — тем лучше. И, кстати, — понизил он голос, — настоятельно рекомендую тебе, о, повелитель, отправиться туда в одиночестве, как сие не опасно, ибо не ведомо мне пока, кого еще из жителей Ирама оплел суккуб своей сетью!
— Вот возьму везиря своего, и пойдем, — покладисто согласился Шендерович, — он не местный, ему ничего.
Гиви внутренне усомнился. Он ощущал сильный душевный трепет и замирание сердца, поскольку рассказ Масрура его растревожил. Какой однако привлекательный этот суккуб!
Он тихонько вздохнул.
— Должен предупредить тебя, о повелитель, — все так же тихо, но внушительно проговорил Дубан, — что сия тварь опасна не только на ложе, но и на поле брани, ибо ей, как и всякому существу, наделенному хоть и малым, но разумом, присуща тяга к самозащите, однако в данном случае сия самозащита осуществляется руками обольщенных мужей. А посему, потребно брать гадину врасплох — и быстро!
— Сказано же пойдем, — отрезал Шендерович, — чего тянуть? Ночью и сходим! Верно, Гиви? Э… мой мудрый везирь?
— Ну… — неохотно протянул Гиви, которому в глубине души было жаль суккуба, — — надо так надо…
— Ты прав, о, повелитель! Сегодня, когда все жители Ирама проведут ночь в празднествах по случаю твоего восхождения на престол, сия нечисть не станет ожидать нападения! Весьма разумно вы намереваетесь осуществить сие предприятие.
—
— На голове и на глазах, повелитель, — покорно произнес Дубан, — тем не менее, вынужден предупредить тебя, что мои знания о природе суккубов носят чисто умозрительный характер, ибо давно оставил я утехи подобного рода. Да и суккубы на моей памяти Ирам не посещали. Странно, однако же, что он появился незадолго до вашего прибытия! Кстати, государь, не твое ли это?
Он извлек из просторного балахона увесистый сверток.
Шендерович осторожно развернул шелковый платок с бахромой.
— Где ты это взял?
— Люди Шарр-ат-Тарика взяли вас, мы же взяли людей Шарр-ат-Тарика. И было это среди общей добычи, однако ж, хранитель замков и ключей благоразумно решил показать сие мне, мне же сие показалось весьма интересным. Так это не твое?
Гиви вытянул шею. В руках у Шендеровича лежал знакомый мешок с атрибутами. Фомка, фонарик и стеклорез, похоже, были в целости и сохранности.
— О, да, — согласился Шендерович, — тайные знаки власти. Весьма удачно, что они нашлись, о, Дубан! Испробуем их действие в башне. У тебя все?
— На настоящее время, да, — согласился Дубан, — поскольку «все» на все последующие времена означает на деле «конец всему».