Озеро душ

22
18
20
22
24
26
28
30

— Какой в этом смысл? — заворчал я. — Это — пустая трата времени.

— Мистер Тайни любит играть со временем, — вздохнул Харкат, затем завернул зубы в кусок ткани и спрятал их глубоко в его халат.

— Для чего они тебе нужны? — спросил я.

— Они острые, — сказал Харкат. — Они могли бы пригодиться. — Он встал и пошел туда, где карта сохла на солнце. — Сможем ли мы использовать ее? — спросил он, изучая линии и загогулины.

— Если она точна, — ответил я.

— Тогда давай пойдем, — сказал Харкат, сворачивая карту и укладывая ее в халат наряду с зубами.

— Я стремлюсь встретить … наибольшую жабу в мире. — Он посмотрел на меня и усмехнулся. — И увидеть, есть ли любое … семейное сходство.

Посмеявшись, мы быстро сломали лагерь и отправились через деревья, в нетерпении оставить позади облака мух и насекомых, собирающихся, чтобы пировать на трупе побежденного лорда джунглей.

ГЛАВА 9

Примерно три недели спустя, мы подошли к краю огромного болота — области, отмеченной на карте кругом. Это был довольно легкий путь. Карта была понятно нарисована и было просто ей следовать. Хотя местность была сложной, для преодоления ее — много жилистых кустарников, через которые надо прорываться — она не представляла никакой опасной для жизни проблемы. Раны Харката зажили без осложнений, но у него осталось три очень заметных шрамы на левой стороне его лица — почти, как будто он был отмечен особенно нетерпеливым вампирцем!

Неприятный запах гнилой воды и гниющих растений исходил из болота. Воздух был густо набит летающими насекомыми. Когда мы стояли и наблюдали, мы увидели несколько нападений водных змей, убивающих и пожирающих большую крысу с четырьмя желтыми глазами.

— Мне не нравится смотреть на это, — пробормотал я.

— Ты еще не видел худшее, — сказал Харкат, указывая на маленький остров с левой стороны от нас, выступающий из воды болота. Я не мог увидеть то, о чем он говорил сначала — остров был гол за исключением трех больших бревен — но потом одно из «бревен» переместилось.

— Аллигаторы! — прошипел я.

— Очень дурные вести для тебя, — сказал Харкат.

— Почему для меня в частности? — спросил я.

— Я боролся с пантерой, — усмехнулся он. — Аллигаторы для тебя.

— У тебя исковерканное чувство юмора, Мульдс, — заворчал я, затем отступил от края болота.

— Давай войдем в круг и попытаемся найти жабу.

— Ты знаешь, что она не будет … на окраине, — сказал Харкат. — Нам придется пробираться туда.